Il Grande Viaggio -prima parte-

NOTA IMPORTANTE

Questa è una traduzione non ufficiale e non autorizzata di una pubblicazione FIGU.

DEU ITA

Einunddreissigster Kontakt

Donnerstag, 17. Juli 1975, 10.14 h

Trentunesimo contatto

Giovedì 17 luglio 1975, 10:14

Semjase

1. Heute ist dein grosser Tag.

1. Oggi è il tuo gran giorno.

Billy

Nach alldem, was du mir gesagt hast, habe ich auch bereits so gedacht.

Dopo tutto quello che mi hai detto, l’ho pensato anch’io.

Semjase

2. Du musstest dir Gedanken machen, das war zu erwarten.

2. Era prevedibile che ci avresti pensato su.
3. Doch nun muss ich dir auch für diesmal erklären, dass du über gewisse Dinge Schweigen zu bewahren hast.

3. Ma anche questa volta devo chiederti di mantenere il silenzio su alcune cose.

4. Zu späterem Zeitpunkt werde ich dir jedoch die Erlaubnis geben dürfen, über alles Gesehene und Erlebte zu schreiben.

4. In un secondo momento, tuttavia, ti sarà data la possibilità di scrivere su tutto quello che vedrai e vivrai.
5. So werde ich bei der Übermittlung des Berichtes dann alles das weglassen, worüber noch nicht gesprochen werden darf.

5. Pertanto nella trasmissione del rapporto tralascerò tutto quello di cui non può ancora esser fatta parola.

6. Doch nun komm – als erstes machen wir eine weitere Reise durch euer Sonnensystem.

6. Ma ora andiamo – come prima cosa facciamo un altro viaggio attraverso il vostro sistema solare.

(Wir gehen zum Schiff und lassen uns durch den Transportstrahl hineinheben.

(Andiamo all’astronave e ci lasciamo sollevare dal raggio trasportatore.
Schon wenige Sekunden danach schwebt das Schiff hoch, und ich knipse aus etwa 50 Meter Höhe herab einige Dia-Bilder von der Umgebung des Startplatzes.

Pochi secondi dopo l’astronave si libra ad alta quota, scatto alcune diapositive da un’altezza di circa 50 metri dall’area di partenza.

Die Bilder nehme ich teilweise senkrecht von oben auf und einige etwas schräg.

Faccio alcune foto in verticale dall’alto e delle altre un po’ obliquamente.
Diese Bilder kann ich durch die noch offene Transportstrahlluke aufnehmen, während wir ganz langsam höher steigen.

Riesco a fare queste foto dallo sportello del raggio di trasporto ancora aperto mentre, lentamente, saliamo di quota.

Nach der Aufnahme der Bilder schliesst Semjase die Luke, und in Sekundenschnelle schiesst das Schiff in mehrere Kilometer Höhe hinauf, ohne dass ich auch nur einen Andruck oder irgendwelche andere Veränderungen feststellen kann.

Dopo aver scattato le foto, Semjase chiude lo sportello e, in pochi secondi, l’astronave sfreccia a diversi chilometri d’altezza, senza che sia in grado di percepire la minima pressione o un qualsiasi altro cambiamento.
Alles ist gerade so, als ob ich einfach irgendwo auf festem Boden auf der Erde stehen würde.

Tutto è come se fossi rimasto semplicemente da qualche parte su un terreno solido sulla Terra.

Auch verschiedene plötzliche Kursänderungen rufen keinerlei Wirkung hervor, obwohl ich doch durch die Bordfenster sehen kann, dass wir mehrmals wie ein grosses Pendel in verrücktesten Bewegungen umherschiessen.)

Anche diversi cambi di rotta improvvisi non hanno nessun effetto, nonostante possa ancora vedere attraverso i finestrini laterali che sfrecciamo diverse volte come nei più folli movimenti di un enorme pendolo.)

Semjase

7. Wir verlassen jetzt den Anziehungsbereich der Erde.

7. Stiamo ora lasciando il campo gravitazionale terrestre.

Billy

Wohin soll es denn nun gehen?

Dove vuoi andare adesso?

Semjase

8. Als erstes zur Venus, wo du bereits deine Kamera benutzen kannst.

8. Prima di tutto verso Venere, dove potrai usare la tua fotocamera.

Billy

Wie steht es dann mit Venusmenschen – kann man solche photographieren?

Com’è la situazione con i venusiani – si possono fotografare?

Semjase

9. Du beliebst zu scherzen, denn ich habe dir doch ausdrücklich erklärt, dass dieser Planet keinerlei menschliche Lebensformen trägt.

9. Ti piace scherzare, ti ho già espressamente detto che questo pianeta non supporta alcuna forma di vita umanoide.

Billy

Ich weiss.

Lo so.
Ich wollte nur sehen, was du sagst.

Volevo solo vedere cosa avresti detto.

Semjase

10. Ich verstehe, du beziehst das auf gewisse Behauptungen angeblicher Kontaktler.

10. Capisco, ti riferisci a certe affermazioni di presunti contattisti.

Billy
Genau. Esattamente.
Semjase

11. Deine Gedankengänge sind oft sehr schwer zu erkennen.

11. Il tuo modo di pensare è spesso molto difficile da comprendere.
12. Doch sieh nun hier diese Apparatur, die wir angefertigt haben, um dir bessere Photographiermöglichkeiten zu bieten.

12. Ma ora guarda questo apparecchio che abbiamo preparato per darti le migliori possibilità fotografiche.

13. Du kannst deine Kamera ganz einfach vor diesen Sichtschirm halten und nach aussen photographieren.

13. Puoi semplicemente tenere la tua fotocamera davanti a questo schermo e fotografare verso l’esterno.
14. Wie du siehst, kannst du auch durch dieses durchsichtige Material nach draussen sehen, als ob es eine einfache Glasscheibe sei.

14. Come vedi, puoi anche guardare attraverso questo materiale trasparente come se si trattasse di una semplice lastra di vetro.

15. Das sich daneben befindende Gerät aber erzeugt verschiedene Strahlungen, die die bestehenden Farbtöne usw. der zu photographierenden Objekte sichtbar macht oder einfach erhält, so sie vom Film festgehalten werden können.

15. Il dispositivo situato accanto a esso, tuttavia genera diverse radiazioni che rendono visibili le tonalità di colore ecc. degli oggetti presenti da fotografare o, semplicemente, li mantengono in modo tale da poter esser catturati dalla pellicola.
16. Dadurch vermagst du also recht gute Farbaufnahmen zu machen – so hoffen wir.

16. In questo modo potrai fare delle belle foto a colori – almeno è quanto speriamo.

17. Von unserer Seite aus haben wir noch eine weitere Photokamera besorgt, die deiner sehr ähnlich ist.

17. Da parte nostra ci siamo procurati un’ulteriore macchina fotografica, molto simile alla tua.
18. Wenn du mir daher einen Film gibst, dann kann ich dir mit dieser Zweitkamera behilflich sein.

18. Quindi, se mi dai una pellicola, posso aiutarti con questa seconda macchina fotografica.

Billy

Natürlich – ich bin zwar überrascht, denn wie du mir doch einmal sagtest, habt ihr doch eine ganz andere Technik, um photoähnliche Bilder zu machen.

Certamente – sono sorpreso perché, come mi hai detto una volta, voi avete tutta un’altra tecnica per fare immagini simili a foto.
Nun aber kommst du plötzlich mit einer passenden Kamera an.

Ora però arrivi all’improvviso con una fotocamera adatta.

Semjase

(lacht leise)

(ride piano)
19. Die Kamera ist ein Produkt eurer Technik, die jemand der Unseren besorgt hat.

19. La fotocamera è un prodotto della tua tecnologia procuratoci da qualcuno dei nostri.

Billy

Du überraschst mich, denn da musstet ihr doch in unsere Dörfer oder Städte gehen.

Mi sorprendi, allora dovete esser stati nei nostri villaggi o nelle nostre città.

Semjase
20. Ist das so seltsam? 20. È così strano?
Billy

Immer sehe ich dich nur in deinem Anzug, und mit dieser Kleidung könntest doch weder du noch könnten andere von euch unter die Augen der lieben Erdenmenschen treten.

Ti ho sempre vista nella tuo completo e, con questi abiti, né tu né nessun altro dei tuoi, potrebbe passeggiare sotto lo sguardo dei cari esseri umani della Terra.

Semjase

21. Sicher, doch wir besitzen auch Kleidung eurer Art.

21. Certo, tuttavia abbiamo anche abiti come i vostri.
22. Diese benötigen wir, weil wir uns hie und da in euren Kreisen bewegen, schwingungsmässig abgeschirmt natürlich, damit wir durch die Schwingungen der Erdenmenschen nicht geharmt werden.

22. Ne abbiamo bisogno perché, di tanto in tanto, ci muoviamo fra di voi, ovviamente schermati, in modo da non venir danneggiati dalle vibrazioni degli esseri umani della Terra.

23. Das aber können wir jeweils nur für kurze Zeit tun.

23. Ma possiamo farlo solo per un breve periodo di tempo.

Billy

Das wundert mich eigentlich nicht, doch warum gehst du dann nicht einmal mit mir aus?

Non mi sorprende. Perché non esci con me qualche volta?

Semjase

24. Darüber können wir uns einmal einig werden.

24. Su questo possiamo metterci d’accordo.

Billy

Das ist flott, doch bei uns haben wir die sogenannte Polizei, die manchmal aus irgendwelchen Launen heraus verschiedene Personen kontrolliert.

La fai facile, ma da noi c’è la cosiddetta polizia, che a volte, per capriccio, si mette a controllare diverse persone.
Was dann, wenn man von dir Ausweispapiere verlangt?

Cosa succede se vi chiedono i documenti?

Semjase

25. Du hast manchmal Fragen, doch sei unbesorgt deswegen.

25. Fai strane domande a volte, ma non preoccuparti.
26. Ausweispapiere eurer Art besitzen wir keine, denn derartiger Dinge bedürfen wir nicht in dieser Form.

26. Non abbiamo il vostro genere di documenti, perché non abbiamo bisogno di queste cose in questa forma.

27. Sollte es sich aber ergeben, dass wir nach derartigen Papieren gefragt werden, dann vermögen wir dies durch Gedankenbeeinflussung zu ordnen.

27. Tuttavia, qualora dovesse sorgere la richiesta di tali documenti, allora possiamo sistemare la cosa per mezzo del condizionamento dei pensieri.
28. Dieses Ordnen besteht darin, dass wir durch die Kraft unserer Gedanken für die betreffenden Fragesteller Scheinbilder erzeugen und ihnen Daten usw. wirklich bestehender Personen eurer Welt vorspiegeln.

28. Questo modo di sistemare le cose consiste nel generare con il potere dei nostri pensieri delle immagini fittizie per l’interessato che li richiede, simulando dati ecc. di persone realmente esistenti nel vostro mondo.

29. Ein eventueller Polizeibeamter usw. wäre dadurch wirklich der Ansicht, dass er irgendwelche Ausweise usw. in Händen hätte und diese kontrollieren würde.

29. Quindi, un potenziale agente di polizia ecc. crederebbe realmente di avere in mano dei documenti ecc. e li controllerebbe.

Billy
Das ist ja Betrug, Semjase. Semjase, questa è una frode.
Semjase

30. Nein, es handelt sich nur um die Erzeugung einer Halluzination, wenn du das so nennen willst.

30. No, si tratta solo di generare un’allucinazione, se così la vuoi chiamare.

Billy
Ich verstehe schon, lassen wir das daher. Capisco, lasciamo stare.

(Der Flug zur Venus dauert nicht sehr lange, und ich habe gerade genügend Zeit, mir das Gerät zum Photographieren etwas genauer anzusehen:

(Il volo per Venere non dura a lungo, e ho appena il tempo per dare un’occhiata più da vicino alla macchina fotografica:
Die Sichtscheibe erscheint mir wie klares Glas, durch das aussen alles beobachtet werden kann.

La lastra protettiva mi appare come un vetro trasparente, attraverso il quale può essere osservato ogni cosa verso l’esterno.

Ich bemerke nur, dass dieser ganze Sichtschirm sehr fein gerastert ist, ähnlich dem Aussehen eines photographisch gerasterten Bildes.

Noto soltanto che l’intera lastra ha una finissima retinatura, dall’aspetto simile a un’immagine fotografica retinata.
Die Grösse des Schirmes beträgt etwa 50 x 50 cm, während das Farbenstrahlgerät daneben eingelassen und versenkt ist und so keinen Einblick in sein Inneres erlaubt.

La dimensione della lastra è di circa 50 x 50 cm, mentre il dispositivo a raggi colorati è incorporato e incassato accanto a esso, in modo da non consentire una visione al suo interno.

Nebst diesem Gerät sind auch noch eine oszillographische sowie viele andere verschiedenartige Apparaturen im Kanzelraum in ein Rundpult und in die Wände eingelassen.

Oltre a questo dispositivo, c’è anche un congegno oscillografico e molti altri diversi tipi di attrezzature nell’area della calotta nel pannello e nelle pareti.
Diese mich grösstenteils etwas fremdartig anmutenden Apparaturen, die ich schon beim ersten Flug betrachten konnte, dienen ganz offensichtlich der Führung und Lenkung des Strahlschiffes, wobei auch Ortungsgeräte, Distanz- und Strahlenanzeigegeräte usw. eine sehr wichtige Rolle spielen.

Questi apparecchi, che per la maggior parte mi appaiono un po’ strani e che ho già potuto osservare durante il mio primo volo, ovviamente servono per la guida e lo sterzo dell’astronave a raggi. Anche i dispositivi di localizzazione, come pure quelli di posizionamento, i distanziometri e gli indicatori delle radiazioni ecc. svolgono un ruolo molto importante.

Sämtliche Sicht- und Bildschirme ausser dem oszillographischen unterscheiden sich jedoch in der Hinsicht grundlegend von allen mir bekannten Apparaturen gleicher oder ähnlicher Arten irdischer Herkunft, wobei alle erscheinenden Formen, Zeichen und Figuren auf den Schirmen in schönen und oft phantastischen Farben und zudem ausserordentlich plastisch zum Ausdruck kommen.

Tutti gli schermi e i monitor, tranne il congegno oscillografico, sono del tutto diversi da ogni apparecchio uguale o simile di origine terrestre da me conosciuto. Tutte le forme, i segni e le figure che appaiono sugli schermi sono estremamente vividi, con dei colori fantastici.
Im Gegensatz zu den mir bekannten irdischen Sicht- oder Bildschirmen, die Erscheinungsformen von Zeichen und Bildern praktisch nur vordergründig zu zeigen vermögen, lassen diese Schirme alles mit einer derartigen dreidimensionalen Wirkung erscheinen, als ob alles materiell vorhanden und nicht nur technisch-visuell erzeugt sei.

Contrariamente agli schermi e ai monitor terrestri a me noti, che sono praticamente in grado di mostrare solo superficialmente le forme espressive di segni e immagini, questi schermi rendono il tutto con un tale effetto tridimensionale, come se ogni cosa fosse materialmente presente e non un prodotto tecnico-visivo.

Als wir in die Nähe der Venus gelangen, muss ich mich aus meinen Betrachtungen losreissen, denn Semjase meldet sich zu Wort.)

Quando ci avviciniamo a Venere, devo staccarmi dalle mie considerazioni, perché Semjase si fa avanti.)

Semjase

31. Du kannst jetzt einige Aufnahmen von der Venus-Hülle machen.

31. Ora puoi fare alcune foto della parte esterna di Venere.
32. Danach zeige ich dir die Oberfläche des Planeten selbst.

32. Poi ti mostrerò la superficie stessa del pianeta.

33. Leider kann ich dies aber nur über die Sichtschirme tun und durch die Bordfenster.

33. Purtroppo posso farlo solo attraverso gli schermi e le finestre di bordo.
34. Den Sichtschirm des Gerätes zum Photographieren muss ich dabei leider verschliessen, weil die Temperaturen des Planeten zu gross sind.

34. Sfortunatamente devo chiudere lo schermo del dispositivo fotografico, perché le temperature del pianeta sono troppo elevate.

35. Der Schirm vermag ganz enorme Kälte zu überstehen, jedoch aber nicht grosse Hitze.

35. Lo schermo protettivo può resistere al freddo estremo, ma non alle alte temperature.
36. Sei jedoch über das Aussehen dieser Welt nicht enttäuscht.

36. Tuttavia non rammaricarti dall’aspetto di questo mondo.

37. Der Planet steht erst im Stadium der ersten Entwicklung primitiven sehr niedrigen Lebens.

37. Il pianeta è solo al primitivo stadio del primo sviluppo di una vita molto elementare.

Billy

Darüber hast du schon gesprochen, so bin ich also nicht enttäuscht.

Ne hai già parlato, pertanto non sono deluso.

Semjase

38. Sicher, doch aber sind einige Dinge vorhanden, über die du schweigen musst.

38. Certamente, ma ci sono delle cose su cui devi serbare il silenzio.

Billy
Natürlich. Naturalmente.

(Schnell mache ich die erlaubten Photos, dann taucht das Strahlschiff schon aus seiner Position weg und saust sehr schnell auf die Venus zu.

(Scatto rapidamente le foto consentite, dopodiché l’astronave si allontana dalla sua posizione e rapida si dirige verso Venere.
Ungeheuer dichte Wolkenmassen in verschiedensten Färbungen umgeben uns plötzlich.

Improvvisamente ci circondano enormi ammassi di nuvole colorate dei più diversi colori.

Unglaublich viele Kilometer dick ist diese Wolkenschicht, und sie scheint mir nicht enden zu wollen, als wir durch sie niedersinken, um auf die Oberfläche des Planeten zu gelangen.

Questo strato di nuvole è incredibilmente spesso e sembra non avere fine mentre ci immergiamo per raggiungere la superficie del pianeta.
Doch dann ist es soweit, und die Wolken lichten sich.

Ma poi le nuvole si diradano.

Es sind an die 40 Kilometer Höhe, als wir die letzten Wolkenballungen hinter uns lassen und ich die, wie immer behauptet wird, angeblich äusserst vulkanreiche Oberfläche der Venus auf zwei verschiedenen Bildschirmen erblicke.

A un’altezza di 40 chilometri ci lasciamo dietro le ultime formazioni di nubi e vedo da due diversi monitor, quella che si dice essere la superficie estremamente vulcanica di Venere.
Wild ist sie, jedoch kraterübersät ist die Landschaft nicht, die wohl vulkanisch geartet, jedoch nur teilweise von halbhohen, runzelartigen sowie auch andersartigen Gebirgen und Ebenen usw. durchzogen ist.

Nonostante il paesaggio selvaggio di natura vulcanica, non è disseminato da crateri, ma solo parzialmente intervallato da montagne e pianure di medie dimensioni.

Auf einer Seite sehe ich eine riesige gebirgslose Fläche, die aber auch nicht voller Krater ist, wie auf der Erde von den Menschen angenommen wird.

Da un lato vedo una gigantesca superficie priva di rilievi e di crateri, proprio come viene supposto dagli esseri umani sulla Terra.
Eine Polebene, wie mir Semjase erklärt, und Gebirge reichen nicht bis in diese Gebiete.)

Come mi spiega Semjase, si tratta di una pianura polare che non viene raggiunta dalle montagne.)

Billy

Da ist ja fast alles kahl und leblos, Semjase.

È quasi completamente spoglio e privo di vita, Semjase.
Es erscheint mir aber trotzdem nicht wie ein zweiter Mond, wie von vielen Erdenmenschen immer behauptet wird, dass dem so sei.

Nonostante ciò non assomiglia a una seconda luna, come spesso affermano molti esseri umani della Terra.

Semjase

39. Sicher, das habe ich dir doch erklärt.

39. Certo, te l’ho spiegato.

Billy

Aber, was ist denn das dort unten – dort neben dem kleinen Meteorkraterchen?

Ma cosa c’è laggiù– vicino a quel piccolo cratere meteorico?

Semjase
40. Eine Forschungssonde von eurer Erde. 40. Una sonda di ricerca dalla vostra Terra.
Billy
Aha, und wie wäre es, wenn du mal schnell zwei- oder dreimal um den Planeten herumkurvst, damit ich auch andere Gegenden und die Nachtseite sehen kann? Ah, che ne diresti di fare rapidamente due o tre volte il giro del pianeta, cosi riesco a vedere anche altre aree e il lato notturno?
Semjase
41. Sicher, das wollte ich auch tun. 41. Certamente, anch’io volevo farlo.
Billy
Danke. Grazie.
(Und schon setzt Semjase das Schiff in schnelle Fahrt, und mehrmals umrunden wir die Venus. (Semjase mette subito il piede sull’acceleratore e facciamo più volte il giro attorno a Venere.
Bestimmte dabei gemachte Beobachtungen dürfen leider nicht erklärt werden, doch darf mit absoluter Klarheit dargelegt werden, dass keinerlei menschliche Lebensformen auf der Venus beheimatet sind.) Sfortunatamente non mi è permesso parlare di alcune osservazioni, tuttavia posso affermare con assoluta certezza che Venere non è abitata da nessuna forma di vita umanoide autoctona.)
Semjase
42. Das nächste Ziel ist der Merkur, und danach geht es zu den grösseren Planeten, die du ja schon einmal gesehen hast. 42. La prossima destinazione è Mercurio e poi andremo sui pianeti più grandi, che hai già visto.
43. Doch verschiedene der kommenden Dinge, die du sehen wirst, darfst du nicht gegenüber anderen Personen erwähnen. 43. Tuttavia, di molte delle cose che vedrai, non ti sarà permesso farne parola con nessuno.
Billy
Schon gut, du weisst ja, dass ich deinen Wünschen entspreche. Va bene, sai che mi adeguo ai tuoi desideri.
(Nach meiner Armbanduhrzeit fliegen wir bis gegen 16.30 h verschiedene Planeten des SOL-Systems an, wobei ich nochmals mehrere Photos machen kann, leider jedoch nur aus grösserer Distanz. (Secondo il mio orologio da polso, voliamo su diversi pianeti del sistema solare fino alle 16:30 circa. Riesco a fare diverse fotografie, ma purtroppo solo a grande distanza.
Nahaufnahmen oder Aufnahmen von Einzelheiten werden von Semjase nicht erlaubt. Semjase non mi consente primi piani o foto ravvicinate.
Nähere Begründungen dafür gibt sie nicht. Non fornisce ulteriori dettagli a riguardo.
Während der ganzen Zeit werden verschiedene sehr wichtige Dinge besprochen, wovon leider nur soviel gesagt werden darf, dass auch Möglichkeiten weiterer menschlicher Lebensformen auf SOL-System-Planeten in Betracht gezogen wurden. Per tutto il tempo vengono affrontati diversi argomenti, di cui purtroppo si può dire soltanto che sono state prese in considerazione le possibilità di svariate forme di vita umanoide sui pianeti del sistema solare.
Dies insbesondere deshalb, weil vielfach erzählt wurde und in Büchern geschrieben steht, dass derartige Lebensformen mit uns Erdenmenschen, oder mit einigen von uns, in Verbindung treten würden oder in Verbindung gestanden hätten. Questo in particolare perché spesso viene raccontato e scritto nei libri che tali forme di vita sarebbero o sarebbero state in contatto con noi, esseri umani della Terra, o con alcuni di noi.
Derartige Behauptungen existieren hauptsächlich über Lebensformen von Jupiter, Saturn und Uranus sowie vom Mars. Tali affermazioni esistono principalmente nei riguardi delle forme di vita di Giove, Saturno e Urano e Marte.
So interessiere ich mich hauptsächlich für diese Planeten und frage Semjase nach der Möglichkeit zum Besuch und Absuchen dieser Planeten. Così mi interesso principalmente a questi pianeti e chiedo a Semjase la possibilità di visitarli e condurvi una ricerca.
Freundlicherweise willigt sie ein und lässt mich aus nur wenigen Kilometern Höhe diese Planeten und auch ihre Monde sehr genau beobachten, untersuchen und kontrollieren. Amichevolmente acconsente e mi permette di osservare, ricercare e controllare questi pianeti e le loro lune molto da vicino, a pochi chilometri di altezza.
Aber selbst durch ausserordentliche Vergrösserungen der Bilder auf den Bildschirmen und auch in Natura lassen sich nicht die geringsten Spuren von jenen angeblichen Lebensformen entdecken, die auf diesen Planeten beheimatet sein und mit uns Erdenmenschen Kontakte pflegen sollen. Ma anche con l’utilizzo dello straordinario ingrandimento delle immagini sugli schermi, come pure le osservazioni dirette sul luogo, non siamo stati in grado di scoprire le minime tracce delle presunte forme di vita autoctone su questi pianeti che dovrebbero essere in contatto con noi, essi umani della Terra.
Auf allen diesen Planeten, die man nur teilweise als Planeten bezeichnen darf, weil nicht alle wirkliche Planeten sind, existiert keinerlei derartige Lebensform, die für angebliche Inspirationen, telepathische Ergüsse usw. an Erdenmenschen zuständig sein soll. Su tutti questi pianeti, che possono solo in parte definirsi tali poiché alcuni non sono dei pianeti veri e propri, non esiste alcuna forma di vita che possa dirsi responsabile per presunte ispirazioni, proclamazioni telepatiche ecc. a degli esseri umani della Terra.
Die bestehenden Lebensformen sind völlig anderer Art als menschlich und sind auch in ihrer niedrigen Existenz am Erdenmenschen völlig desinteressiert. Le forme di vita presenti sono completamente diverse dagli esseri umani e, nella loro primitiva esistenza, del tutto disinteressate agli esseri umani della Terra.
Als Ausnahmen gelten verschiedene bestehende Stationen ausserirdischer Intelligenzen, die Menschenformen aufweisen. Con l’eccezione di diverse stazioni d’intelligenze extraterrestri di forma umana.
Doch sind diese Intelligenzen oder Lebensformen nicht auf diesen Planeten beheimatet, sondern nur dort zu bestimmten Aufgaben stationiert. Tuttavia queste intelligenze, o forme di vita, non sono originarie di questi pianeti, ma vi si trovano solo per determinate funzioni.
Sogenannte Menschengeschlechter oder Zivilisationen in menschenüblichem Sinne oder in geistiger Form existieren nicht! Presunte razze umanoidi, civilizzazioni in senso umano o in forma spirituale non esistono!
Als wir um 16.30 h wieder über der Erde sind, da erkenne ich im freien Raume verschiedene Flugobjekte; nebst zwei Satelliten irdischer Herkunft vermag ich auch fünf Objekte zu sehen, bei denen es sich mit Sicherheit um Raumschiffe ausserirdischer Formen handelt. Quando, verso le 16:30, ci ritroviamo sopra la Terra, riconosco nello spazio aperto diversi oggetti volanti. Oltre a due satelliti di origine terrestre posso vedere anche cinque oggetti che sono sicuramente astronavi di forma extraterrestre.
Auf eine dementsprechende Frage bestätigt dies Semjase. A una domanda a riguardo Semjase conferma la cosa.
Nur eines der fünf Schiffe aber gehört zu ihr, während es sich bei den vier anderen um Raumschiffe anderer Rassen handelt, die hier sind, um die Apollo-Sojus-Koppelung zu beobachten. Tuttavia, solo una delle cinque navi appartiene a lei, mentre le altre quattro sono astronavi di razze differenti che si trovano qui per osservare l’accoppiamento dell’Apollo-Sojuz.
Eigenartigerweise vermag ich die Objekte aber nicht durch die Bordfenster oder den Sichtschirm der Photographieranlage zu erkennen, sondern nur auf den Bildschirmen des Strahlschiffes. Stranamente non sono in grado di riconoscere gli oggetti dalle finestre di bordo o dallo schermo del dispositivo fotografico, ma solo dai monitor nell’astronave a raggi.
Semjase erklärt mir dazu, dass sämtliche Schiffe gegen Sicht abgeschirmt seien und nur auf ihren speziellen Nullsicht-Bildschirmen erkannt werden könnten. Semjase mi spiega che tutte le navi sono schermate alla vista e possono esser riconosciute solo grazie ai loro speciali monitor a vista zero.
Der Nullsicht-Schirm wird so erklärt, dass es sich dabei um ein spezielles Sichtgerät handle, das alles das bildlich einzufangen und wiederzugeben vermöge, was mit blossem Auge und mit primitiven Kontrollgeräten wie Radar nicht mehr gesehen oder geortet werden könne. Il monitor a vista zero, così mi viene spiegato, è un particolare dispositivo di visualizzazione in grado di catturare e riprodurre tutto quello che non può essere visto o localizzato a occhio nudo o con dispositivi di controllo primitivi come il radar.
Ich begnüge mich mit dieser Erklärung, weil Semjase nicht ausführlicher werden will, und so wende ich mich nun einem neu auftauchenden Objekt zu, das hoch über der Erde am Horizont erscheint. Mi accontento di questa spiegazione perché Semjase non vuole scendere nei dettagli, quindi mi rivolgo a un nuovo oggetto apparso in alto, sopra la Terra, all’orizzonte.
Für alle menschlichen Augen unsichtbar und ausserhalb aller Möglichkeiten einer Ortung durch irdisch-technische Apparaturen nähern wir uns dem neuen Objekt sehr schnell und fliegen in nur kleinem Abstand neben ihm her. Invisibili a tutti gli occhi umani e ben aldilà di ogni possibilità di localizzazione da parte dei dispositivi tecnologici terrestri, ci avviciniamo rapidi al nuovo oggetto e voliamo a breve distanza da esso.
Es ist die Raumkapsel Sojus, die mit der Apollo-Kapsel gekoppelt werden soll. È la capsula spaziale Sojuz che dovrebbe accoppiarsi alla capsula Apollo.
Ganz klar und deutlich erkenne ich am Heck die Buchstaben CCCP, die dort gross aufgemalt sind. Riconosco chiaramente sullo scafo la scritta CCCP dipinta a grandi lettere.
Ich weiss, dass in dieser Kapsel zwei lebende russische Menschen sind, und eigenartig berührt wende ich mich deshalb an Semjase.) So che in questa capsula ci vivono due russi, mi sento particolarmente colpito da ciò e mi rivolgo a Semjase.)
Billy
Mir scheint das ganze Unternehmen verrückt, Semjase. Tutta questa faccenda mi sembra una pazzia, Semjase.
In dieser kleinen Gondel leben zwei Menschen. Ci sono due esseri viventi in questa piccola capsula.
Semjase
44. Es ist wahr, die Kapseln sind sehr klein und bieten wahrhaftig keinen Lebensraum. 44. È vero, le capsule sono molto piccole e offrono davvero poco spazio vitale.
45. Ich weiss, du ängstigst dich, wenn du daran denkst, dass du dort drin sein könntest. 45. So che ti spaventa pensare che potresti essere lì.
46. Du hast auch allen Grund dafür. 46. Hai tutte le ragioni per questo.
Billy
Du sprichst in Rätseln, Semjase. Parli per enigmi Semjase.
Semjase
47. Zur gegebenen Zeit wirst du meine Worte verstehen – doch willst du einmal in die Kapsel hineinblicken? 47. A tempo debito capirai le mie parole. Vorresti dare uno sguardo nella capsula?
Billy
Wie soll das denn möglich sein, das verrückte Ding ist ja rundherum geschlossen und luftdicht gemacht. Come potrebbe essere possibile, quella cosa folle è ermeticamente chiusa da ogni lato.
Semjase
48. Du kennst nicht die Möglichkeiten unserer Technik, die uns erlauben, alle Materie durch Strahlungen so zu verzerren, dass sie für das Auge unsichtbar wird. 48. Non conosci le possibilità della nostra tecnologia, la quale ci consente di distorcere tutta la materia con dei raggi in modo tale da renderla invisibile per l’occhio umano.
49. Dies vermögen wir sehr kontrolliert zu tun, und dadurch können wir den Effekt sehr genau lenken. 49. Siamo in grado di farlo in modo molto controllato e questo ci consente di guidarne gli effetti con estrema precisione.
Billy
Dann lass mich bitte euer Wunderwerk sehen. Allora per favore, permettimi di vedere questa vostra meraviglia.
(Semjase beschäftigt sich an einigen Apparaturen, während ich gebannt durch den eigens für mich erbauten Photographier-Sichtschirm auf die Sojus-Kapsel hinüberblicke. (Semjase lavora su alcuni dispositivi mentre come incantato guardo la capsula Sojuz attraverso la lastra protettiva fotografica che mi è stata costruita.
Ganz plötzlich verschwindet einfach ein Teil der Kapsel, und ich blicke erschrocken auf zwei Menschen hinab, die liegend in Schalen ruhen, die wohl Liegestühle oder etwas Ähnliches sein sollen. All’improvviso una parte della capsula semplicemente scompare e osservo spaventato verso il basso due persone sedute su due involucri, che dovrebbero essere dei sedili o qualcosa di simile.
Ungewollt spreche ich deshalb Semjase an.) Senza volerlo mi rivolgo a Semjase.)
Billy
Semjase, dort … Semjase, lì …
Semjase
50. Fürchte nicht für sie, denn es geschieht ihnen nichts. 50. Non temere per loro, non gli succederà nulla.
51. Für sie ist die Materie der Kapsel noch so wie zuvor, denn nur für uns ist sie sichtmässig durchscheinend geworden. 51. Per loro il materiale della capsula è rimasto lo stesso, solo per noi è diventato trasparente.
Billy
Aber das ist ja nicht mehr als ein metallener, fliegender Sarg, Semjase. Ma non è altro che una bara di metallo volante, Semjase.
Die Männer sind ja richtig hineingezwängt in diese Kiste. Quelle persone sono proprio schiacciate in quella carretta.
Und wie kann man dieses Ding hier hinaufschiessen, denn alles ist ja richtiggehend primitiv. Come possono aver sparato quella cosa, è cosi primitivo.
Schau doch nur diese Inneneinrichtung und alle die Apparaturen, richtig primitiv. Guarda gli interni e tutte le apparecchiature, davvero primitive.
Semjase
52. Errege dich nicht, denn diesen Menschen geschieht wirklich nichts. 52. Non agitarti, non succederà nulla a queste persone.
53. Sie werden auch sehr wohlbehalten wieder zurück zur Erde gelangen. 53. Ritorneranno sulla Terra sani e salvi.
54. Dass alles primitiv ist, damit sprichst du das richtige Wort aus, doch bedenke dabei, dass ihr Erdenmenschen erst am Beginn der Weltraumfahrt steht, dass ihr sozusagen diesbezüglich noch in den ersten Kinderschuhen steckt. 54. Dici il giusto sul fatto che sia tutto primitivo, ma tieni presente che voi esseri umani della Terra vi trovate solo agli inizi del volo spaziale, siete per così dire ancora ai primi passi.
55. Dadurch kann eure Technik auch noch nicht sehr hoch und nicht gut entwickelt sein. 55. Pertanto la vostra tecnologia non può ancora essere particolarmente elevata.
Billy
Das stimmt schon, doch wenn ich dein Schiff betrachte, dann … Hai ragione, ma quando guardo la tua nave, allora …
Semjase
56. Damit kannst du keine Vergleiche ziehen, denn mit unserer Technik sind wir der euren um 3500 Jahre Entwicklung voraus. 56. Non puoi fare paragoni, perché con la nostra tecnologia siamo più avanti della vostra di uno sviluppo di 3500 anni.
57. Nach eurem technischen Stand jedoch stellt diese primitive Kapsel und ihre Einrichtung usw. eine sehr grosse und weitentwickelte Technik dar. 57. Secondo il vostro standard tecnologico, tuttavia, questa capsula primitiva e i suoi dispositivi ecc. rappresentano una grande e avanzata tecnologia.
58. Du darfst also nicht ungerecht sein, denn die Entwicklungszeit zwischen euch und uns ist zu gross. 58. Quindi non devi essere ingiusto, perché il periodo di sviluppo fra voi e noi e troppo grande.
Billy
Ja, das schon – aber dieser fliegende Metallsarg … Si, si – ma questa bara volante di metallo …
Semjase
59. Denke nicht darüber nach, denn noch wirst du das Rätsel deiner Gedanken nicht lösen, das weit zurückführt in die Vergangenheit eines verflossenen Lebens. 59. Non pensarci, devi ancora risolvere l’enigma nei tuoi pensieri, che conduce nel lontano passato di una precedente esistenza.
Billy
Du machst mich verrückt, denn du bringst mich auf einen ganz bestimmten Gedanken. Mi fai impazzire, poiché mi conduci a un pensiero molto specifico.
Sollte dem wirklich so sein, Semjase? È realmente ciò che penso, Semjase?
Semjase
60. Du hast den ersten Gedanken erfasst, nachdenken und die Lösung finden musst du selbst. 60. Hai colto il primo pensiero, ora devi riflettere e trovare da te la soluzione.
61. Das mussten auch wir, um einige Kleinigkeiten deines Geheimnisses zu lüften. 61. Abbiamo dovuto farlo anche noi per scoprire alcuni dettagli sul tuo segreto.
Billy
Darum werde ich mich bemühen, ich meine um das Nachdenken. È quello che cercherò di fare, intendo pensarci su.
Semjase
62. Sicher wirst du das, doch sieh dort, das ist die zweite Kapsel, und in ihr befinden sich drei Menschen. 62. Certo che lo farai, ma guarda lì, questa è la seconda capsula e ci sono tre persone al suo interno.
Billy
Aha – die Amis. Ah, gli americani.
– Wann soll denn der Zauber stattfinden? Quando dovrebbe aver luogo la magia?
Semjase
63. In wenigen Minuten wird das endgültige Manöver eingeleitet. 63. La manovra finale verrà avviata tra pochi minuti.
64. Beginne nun bereits mit dem Aufnehmen von Photos, wobei ich dir dann ebenfalls behilflich sein werde. 64. Inizia già da adesso a scattare foto, io ti darò una mano nel farlo.
65. Nach dem Zusammenschluss der beiden Kapseln, der übrigens sehr schnell gehen wird, wirst du noch einige verschiedene Satelliten irdischen und ausserirdischen Ursprungs photographieren können. 65. Dopo l’unione delle due capsule, cosa che avverrà molto rapidamente, sarai in grado di fotografare alcuni diversi satelliti di origine terreste ed extraterrestre.
66. Danach fliegen wir weg und lassen uns von unserem in diesem System stationierten Grossraumer aufnehmen, mit dem wir dann verschiedene andere Systeme, Galaxien und eine Universumsbarriere anlaufen werden, wo ich dann noch eine Aufgabe zu erfüllen habe. 66. Dopodiché voleremo via e ci faremo accogliere dalla nostra grande astronave, che è di stanza in questo sistema, con la quale faremo scalo su diversi altri sistemi, galassie e su una barriera dell’universo dove ho ancora un compito da portare a termine.
67. Es soll dir dabei auch noch eine Überraschung zugehalten werden. 67. Dovrebbe esserci anche una sorpresa per te.
68. Doch nun widme dich deiner Aufgabe. 68. Ma ora dedicati al tuo compito.
(Genau beobachte ich nun die beiden Raumkapseln irdischen Ursprungs, die sich langsam aufeinander zuschieben. (Ora osservo con attenzione le due capsule spaziali di origine terrestre che, lentamente, si muovono una verso l’altra.
Ich stelle dabei fest, dass die Apollo-Kapsel ganz entschieden grösser ist als die Sojus-Kapsel. Noto che la capsula Apollo e decisamente più grande della capsula Sojuz.
Semjase erklärt das damit, dass die Apollo-Kapsel der Amerikaner darum grösser sei, weil an ihr das eigentliche Kopplungszwischenstück angebracht sei, das nach der Kopplung sozusagen als Durchgangskanal von einer zur andern Kapsel diene. Semjase spiega questo affermando che la capsula Apollo degli americani è più grande perché è quella che ospita l’effettivo meccanismo di collegamento il quale, dopo l’accoppiamento, funge per così dire da canale di collegamento da una capsula all’altra.
Dieses Kopplungsstück soll dann aber nach Beendigung aller Manöver und Verrichtungen zu späterem Zeitpunkt von der Apollo-Kapsel losgelöst und ‹fahrengelassen› werden. Questo pezzo di accoppiamento, finite tutte le manovre e le operazioni, dovrebbe poi venir rilasciato e ‹lasciato andare› dalla capsula Apollo.
Ich betätige nun meine Kamera und verknipse mehrere Filme zusammen mit Semjase, die nun neben mir mit ihrer Zweitkamera ebenfalls über die gerasterten Bildschirme verschiedene Aufnahmen macht. Ora ho da fare con la mia macchina fotografica e scatto diversi rullini assieme a Semjase, che, con la sua seconda macchina fotografica, sta scattando diverse foto sui monitor retinati.
– Wie von Semjase vorausgesagt, geht das Kopplungsmanöver sehr schnell vor sich und mit sehr grosser Präzision. – Come previsto da Semjase, la manovra di accoppiamento avviene molto rapidamente e con estrema precisione.
Nach Beendigung der Aufnahmen arbeitet Semjase wieder an ihren Apparaturen, und diesmal kann ich beide Kapseln und auch das Verbindungsstück und natürlich wiederum alle Menschen in den Kapseln sehen. Dopo aver completato le riprese, Semjase riprende a lavorare sui suoi dispositivi. Questa volta posso vedere oltre a entrambe le capsule, il pezzo di collegamento e ovviamente tutte le persone al loro interno.
In der Apollo-Kapsel stelle ich fest, dass sie räumlich verhältnismässig zur Sojus-Kapsel nicht viel grösser ist und auf mich ebenfalls recht primitiv und wie ein fliegender Metallsarg wirkt. Trovo che la capsula Apollo non sia tanto più spaziosa rispetto alla capsula Sojuz, e mi sembra anch’essa decisamente primitiva e simile a una bara di metallo volante.
Bei der Innenausstattung stelle ich aber fest, dass diese Kapsel der Amerikaner ganz entschieden reicher instrumentiert ist als diejenige der Russen. Dall’allestimento interno noto, tuttavia, che la capsula degli americani è decisamente più ricca in quanto strumentazione rispetto a quella dei russi.
Trotz meines Angstgefühls bezüglich der sargähnlichen Enge in diesen Raumkapseln muss ich nun lachen, denn eben beobachtete ich, wie einer der Amerikaner schwebend mit dem Kopf angestossen ist und sich an den Schädel langt. Nonostante la mia paura per la ristrettezza simile a una bara di queste capsule, ora non posso che ridere perché ho appena visto come uno degli americani, librandosi, sia andato a sbattere sul cranio.
Dies dürfte wohl auf die Unerfahrenheit in der Schwerelosigkeit zurückführen. Ciò è probabilmente dovuto all’inesperienza nell’assenza di gravità.
Um welchen Mann es sich dabei handelt, kann ich leider nicht feststellen, denn ich kenne diese Kapselbewohner weder dem Namen noch einem Photo nach. Di chi si tratti non lo so dire, perché non conosco questo abitante della capsula né di nome né da una foto.
Nun schaltet Semjase ihre Apparaturen wieder aus, und die zusammengekoppelten Kapseln sind wieder normal sichtbar.) Ora Semjase spegne nuovamente i suoi dispositivi e le capsule accoppiate sono tornate di nuovo visibili.)
Semjase
69. Es ist an der Zeit, uns zum Treffen mit unserem Grossraumer zu begeben. 69. È tempo d’incontrarci con la nostra grande astronave.
(Ohne ein weiteres Wort setzt sie das Strahlschiff wieder in Bewegung, und schon wenige Minuten danach ist die Erde zu einem grossen Lichtobjekt zusammengeschrumpft, das bläulich durch den Raum schimmert. (Senza dire altro, fa ripartire la nave a raggi e, solo dopo pochi minuti la Terra si è ridotta a un grosso oggetto luminoso che brilla di luce blu nello spazio.
Dies nun schon mehrere Male beobachtet, interessiert es mich bereits nicht mehr besonders, und so wende ich mich Semjase zu, die auf ihrem anschmiegsamen eigenartig geformten Sessel sitzt und das Strahlschiff in den dunklen Raum lenkt, in dem Milliarden verschiedenartig glitzernde und verschieden grosse Sterne blinken, tausendmal klarer und deutlicher, als sie von der Erde aus zu beobachten sind. Dopo averlo osservato innumerevoli volte, non sono più particolarmente interessato, e quindi mi rivolgo a Semjase, che, seduta sulla sua morbida poltrona di forma particolare, dirige la nave a raggi nello spazio oscuro in cui brillano miliardi di stelle scintillanti e di diverse dimensioni, mille volte più luminose e definite di quanto possano essere viste dalla Terra.
Ein wahrhaft phantastisches Bild, das ich niemals vergessen werde. Un’immagine davvero fantastica che non dimenticherò mai.
Dies ist der Himmel, wie er leibt und lebt. Questo è il cielo dal vivo.
Zwischen den grossen und kleinen Sternen sind vielfach ganze Haufen von Sternen zu erkennen: Tra le stelle grandi e piccole si riconoscono interi ammassi stellari:
Sternhaufen, Spiralnebel, das riesige Band der Milchstrasse in unermesslicher Schönheit und Grösse und tausend andere Dinge mehr. Cluster stellari, nebulose a spirale, il gigantesco nastro della Via Lattea nella sua smisurata bellezza e grandezza e mille altre cose.
Alles ist ganz einfach phantastisch, und erst jetzt habe ich einen Eindruck von der unermesslichen Grösse und Pracht des Universums. È tutto semplicemente fantastico e solo ora percepisco l’immensa grandezza e magnificenza dell’universo.
Beim ersten Flug, und auch die vorangegangenen Stunden, hatte ich all das zu wenig beobachtet, weil ich von vielem anderem gefangen und beherrscht war. Durante il primo volo, e nelle ore precedenti avevo osservato troppo poco tutto questo, perché preso e occupato da molte altre cose.
Doch jetzt betrachte ich alles in Ruhe und mit klaren Augen – und ich vermag die unendliche Weite und Grösse und die Pracht und Schönheit dieses vor mir ausgebreiteten Universums nicht zu beschreiben. Ma ora guardo tutto chiaramente e con calma – e non sono in grado di descriverne l’infinita vastità e grandezza, la magnificenza e la bellezza di questo universo che si distende davanti a me.
Es fehlen mir dazu die Worte. Mi mancano le parole.
Man kann es nur selbst sehen und verstehen, und ich fühle mich plötzlich frei und leicht und sehr erhaben über das kampfartige Leben des Alltags auf der Erde, wo ich mich immer so fremd und deplaziert fühle. Bisogna solo vederlo e capirlo in prima persona, mi sento improvvisamente libero e leggero, molto al di sopra della bellicosa vita di tutti i giorni sulla Terra dove mi sento sempre così strano e fuori posto.
Hier ist dieses Gefühl einfach weg, und alles in mir ist ganz anders – ich fühle mich hier richtig wohl und zuhause. Qui, questa sensazione è semplicemente scomparsa e tutto in me è completamente diverso – qui mi sento davvero a mio agio e a casa.
Ich weiss nicht warum, aber es ist tatsächlich so; ich bin losgelöst von allen irdischen Belangen, Sorgen und Problemen – ich fühle mich frei. Non so il motivo ma è proprio così. Mi sento liberato da tutti i problemi terrestri, le preoccupazioni ecc. – mi sento libero.
Da stört mich Semjase in meinen Betrachtungen und Gedanken.) Poi Semjase mi distoglie dalle mie osservazioni e dai miei pensieri.)
Semjase
70. Du eilst der Lösung deines Rätsels entgegen, viel schneller, als ich mir errechnet habe. 70. Ti avvii rapido verso la soluzione del tuo enigma, molto più velocemente di quanto abbia calcolato.
71. Ich habe deine Gedanken erlauscht, weil du sie so stark ausgesandt hast. 71. Ho sentito i tuoi pensieri poiché li hai inviati con molta forza.
72. Du beginnst sehr viel zu verstehen, und das ist gut so. 72. Inizi a comprendere molto e questa è una cosa buona.
73. Nun aber achte dort vorne, dort steht unser Grossraumer, der uns aufnehmen wird. 73. Ora fa attenzione là fuori, li si trova la nostra grande astronave che ci deve accogliere.
(In für mich nur schwer zu schätzender Entfernung hängt eine riesige metallene Kugel im dunklen Raume und reflektiert nur äusserst schwach im Lichte der Sonne. (A una distanza per me difficile da stimare, si trova come appesa una gigantesca sfera di metallo nell’oscurità dello spazio, che riflette debolmente la luce del sole.
Sehr langsam verringert sich nun die Geschwindigkeit unseres Schiffes. La velocità della nostra nave ora sta lentamente rallentando.
Semjase sitzt sehr aufmerksam vor ihren Apparaturen und Geräten usw. und steuert geschickt auf die riesenhafte Kugel zu, die wie ein kleiner Planet auf mich wirkt. Semjase, seduta molto attentamente davanti ai suoi apparecchi e strumenti, si dirige abilmente verso la gigantesca sfera che mi appare come un piccolo pianeta.
Ich vermag zu erkennen, dass im unteren Drittel, etwas links, seitlich ein grosses Loch klafft, das ich schon bald als Luke erkenne. Riesco a riconoscere nella parte inferiore, leggermente a sinistra, una grande apertura sul lato che presto riconosco come un buco.
Zweifellos ein Hangar, in den wir nur langsam einfliegen. Senza dubbio un hangar, nel quale lentamente ci dirigiamo.
Unzählige Strahlschiffe vom gleichen Typ unseres Schiffes stehen hier ordentlich in Reih und Glied, und nur ein etwa 100 x 100 Meter breites Quadrat am Hangareinflug ist frei. Innumerevoli navi a raggi come la nostra si trovano qui ordinatamente allineate. All’ingresso dell’hangar c’è una superficie libera di soli 100 metri quadrati.
Ich blicke zurück zum Hangareinflug und sehe gerade, wie sich von unten nach oben eine Wand hochschiebt und den Einflug abschliesst. Guardo l’entrata dell’hangar e vedo come un muro che, scivolando dal basso, ne chiude l’ingresso.
Ringsum ist alles hell erleuchtet, und das Licht, das leicht bläulich wirkt, scheint direkt aus den Wänden zu kommen. Tutt’attorno è fortemente illuminato e la luce, leggermente bluastra, sembra provenire direttamente dalle pareti.
Der ganze Hangar ist sehr gross, und das Kugelschiff selbst muss nach diesen Ausmassen sehr gigantisch sein. L’intero hangar è molto grande. Stando a queste misure la stessa nave sferica deve essere gigantesca.
Ich frage daher Semjase nach den Massen.) Pertanto chiedo le dimensioni a Semjase.)
Billy
Wie gross ist dieses Raumschiff, Semjase? Quant’è grande questa astronave, Semjase?
Semjase
74. Es ist gross, sehr gross sogar, und es ist das grösste dieser Klasse. 74. È grande, molto grande. È la più grande della sua categoria.
75. Es ist ein ganz besonderes Strahlschiff, das alle uns bekannten Techniken in sich birgt. 75. È una nave a raggi molto speciale che dispone di tutte le tecnologie a noi conosciute.
76. Im ganzen ist es eine eigene perfekte Welt, eine Welt, die fliegen kann. 76. È un mondo a sé stante, un modo che può volare.
77. In sich birgt es eine vollkommene und bewohnte Stadt mit 141000 Einwohnern. 77. Racchiude in sé una città perfetta con 141.000 abitanti.
78. Alles, was zum Leben benötigt wird, kann im Schiff selbst produziert werden, und es ist absolut unabhängig von irgendwelchen Dingen irgendeiner Art und Form von ausserhalb seiner Hülle. 78. Tutto quello che serve alla vita può esser prodotto nella stessa nave, ed è assolutamente indipendente da qualsiasi cosa dall’esterno del suo scafo.
79. Dieses Grossraumschiff stellt unsere neueste Entwicklung dar, und es ist mit verschiedenen anderen seiner Klasse erst seit 4 Jahren irdischer Zeitrechnung in Betrieb. 79. Questa grande astronave rappresenta il nostro massimo sviluppo ed è in servizio con altre delle sua categoria da solo 4 anni del vostro calendario terrestre.
80. Nützliche Anwendung finden sie als sich selbsterhaltende Expeditions- und intergalaktische Ordnungsschiffe. 78. Vengono utilizzate sia come navi per spedizioni autosufficienti che come navi per l’ordine intergalattico.
81. Fähig, sich in allen Zeiten und Räumen zu bewegen, bildet für sie auch ein Sprung durch eine Universumsbarriere kein Hindernis mehr, wodurch eine alluniverselle Gemeinschaft unzähliger Lebensformen geschlossen werden kann. 79. È in grado di muoversi in tutte le epoche e in tutti gli spazi. L’attraversamento di una barriera dell’universo non rappresenta più un ostacolo, pertanto consente di formare una comunità universale d’innumerevoli forme di vita.
82. Erst seit vier Jahren dieser sehr hohen Technik mächtig, stehen wir leider erst am Anfang dieser grossen Aufgabe. 82. È da appena quattro anni che siamo in possesso di questa elevata tecnologia. Purtroppo siamo solo all’inizio di questo grande compito.
Billy
Das ist ja phantastisch; wenn ich dich richtig verstehe, dann erklärtest du mir eben, dass ihr mit diesem Schiff und auch mit allen andern dieser Art fähig seid, von einem Universum in ein anderes hinüber zu wechseln? È fantastico. Se ho capito bene quanto hai appena detto, con questa nave, e anche con le altre della stessa categoria, siete in grado di passare da un universo all’altro?
Semjase
83. Sicher, du hast mich richtig verstanden. 83. Certo, mi hai capito correttamente.
84. Das gilt jedoch nur für gleichgerichtete Universen. 84. Tuttavia, questo vale solo per gli universi convergenti.
Billy
Dann sage mir mal eines: Allora dimmi una cosa:
Du hast mir letzthin mitgeteilt, dass du Asket sehr gut kennst? Di recente mi hai detto che conosci molto bene Asket, giusto?
Semjase
85. Sicher. 85. Certamente.
Billy
Lasse dir doch bitte nicht jede Antwort abkaufen; woher kennst du denn Asket, und was weisst du über sie und ihre Rasse, und was weisst du im Zusammenhang darüber mit mir? Per favore, non essere così avara di risposte. Come conosci Asket, e cosa sai di lei e della sua razza, e cosa sai di me in relazione a lei?
Semjase
86. Es gibt keine Geheimnisse. 86. Non ci sono segreti.
87. Asket hat mir alles erklärt, und daher weiss ich, dass ihr bis vor einem runden Jahrzehnt zusammen in Kontakt gestanden habt. 87. Asket mi ha raccontato tutto, quindi so che per circa un decennio siete stati in contatto.
88. Alle Einzelheiten sind mir bekannt – auch deine Zeitreise in die Vergangenheit, durch die du gründlich von allen Irrlehren der bei euch bestehenden Religionen geheilt worden bist. 88. So ogni cosa – incluso del tuo viaggio indietro nel tempo, per mezzo del quale sei completamente guarito da ogni falsa dottrina religiosa.
Billy
Du bist erschreckend offen, Semjase, wenn ich bedenke, dass uns damals Asket strengstens untersagt hat, nicht eher darüber zu sprechen, als wenn sie dies einmal durch ein Zeichen erlauben würde. Sei terribilmente schietta, Semjase, se penso che allora Asket mi aveva severamente proibito di parlarne se non prima di aver ricevuto un segno.
Semjase
89. Dieses Zeichen hast du soeben erhalten. 89. Hai appena ricevuto questo segno.
Billy
Du meinst, dass dein eben dargelegtes Wissen um diese Sache das Zeichen sein soll? Intendi che la tua conoscenza su questo argomento dovrebbe essere il segno?
Semjase
90. Sicher, doch aber obliegt dir für die nächsten dreissig Tage noch eine Beschränkung zum Sprechen in der Hinsicht, dass du noch Stillschweigen über die Zeitreise und ihre Erkenntnisse wahren musst. 90. Certo, tuttavia per i prossimi trenta giorni hai ancora l’obbligo di preservare il silenzio nei riguardi dei viaggi nel tempo e delle loro scoperte.
91. Die von dir 1964 geschriebenen Berichte über den Kontakt mit Asket darfst du nun aber weiterverbreiten. 91. Solo allora ti sarà permesso diffondere gli scritti sui rapporti del contatto con Asket.
92. Du hast sie doch sicher gut aufbewahrt? 92. Lo hai conservato al sicuro, giusto?
Billy
Natürlich, ich habe doch nur auf die Redeerlaubnis gewartet und habe alles gut verwahrt. Naturalmente, sto solo aspettando il permesso di parlare e ho tenuto tutto al sicuro.
Doch, wie kommt es nun eigentlich, dass du Asket kennst? Ma com’è che conosci Asket?
Semjase
93. Nach dem vorbestimmten Abbruch des in Zusammenarbeit mit uns und dem Hohen Rat geführten Kontaktes mit dir im Jahre 1964 in Indien setzte sie sich mit unserem Hohen Rat in Verbindung, und es kam ein schneller Kontakt und eine schnelle Kooperation zustande. 93. Dopo la prevista interruzione dei contatti con te in collaborazione con noi e con l’Alto Consiglio nel 1964 in India, si è messa in contatto con l’Alto Consiglio e si è arrivati a un rapido contatto e una veloce cooperazione.
94. Durch die Hilfe ihrer Rasse aus dem DAL-Universum gelangten wir in den Besitz der Kenntnisse höchster technischer Möglichkeiten, so also auch erhielten wir die genauesten Daten zur Entwicklung dieser Grossraumer, die wir nun seit vier Erdenjahren im Einsatz haben. 94. Con l’aiuto della loro razza dall’universo DAL siamo entrati in possesso delle più alte possibilità tecnologiche, come le precise informazioni per lo sviluppo di questa grande astronave che possediamo da quattro anni terrestri.
95. Für Askets Volk war das Überlassen dieser Daten kein Problem, denn dieses beherrscht diese Form der Distanzenbewältigung, der diese Schiffe fähig sind, schon seit mehr als 700 Jahren. 95. Per il popolo di Asket non è stato un problema il rilascio di queste informazioni, poiché questi posseggono questo tipo di mezzo di trasporto, di cui questa nave è capace, da oltre 700 anni.
96. Nach irdischer Zeitrechnung ist uns Askets Volk in allen technischen Belangen um eine Entwicklungszeit von 350 Jahren voraus. 96. Secondo il calendario terrestre, il popolo di Asket è in tutte le conoscenze tecnologiche di 350 anni più avanti di noi.
97. Da jedoch dieser kleine Zeitraum keine massgebende Rolle mehr spielt, wenn ein gewisser Entwicklungsstand auf allen Gebieten erreicht ist, so war es nur selbstverständlich, dass man uns mit sehr wichtigen Erkenntnissen und Errungenschaften weiterhalf und dass man uns die Kenntnisse zum Bau dieser Grossraumer übermittelte. 97. Tuttavia, questo piccolo periodo di tempo risulta poco importante quando si raggiunge un certo livello di sviluppo in tutti i settori. Era quindi naturale che ci saremmo aiutati a vicenda e che avremmo avuto le conoscenze come per costruire questa grande astronave.
Billy
Jetzt erst verstehe ich die Zusammenhänge. Solo ora capisco le interrelazioni.
Solltest du Asket einmal sehen, dann bestelle ihr meine liebsten Grüsse. Se ti capita di vedere Asket, portale i miei più cari saluti.
Semjase
98. Sicher, sicher … 98. Certo, certo …
Billy
Du sagst das so eigenartig, und auch dein Lächeln ist so komisch, warum das? Lo dici in un modo così strano e il tuo sorriso è così particolare, per quale motivo?
Semjase
99. Einfach so. 99. Semplicemente così.
Billy
Du hast wieder einmal ein Geheimnis zu verbergen. Hai nuovamente un segreto da nascondere.
Nun gut, wenn du es nicht sagen willst, dann behalte es eben für dich. Bene, se non vuoi dirlo, tienilo per te.
Mich interessiert aber noch immer, welche Ausmasse dieser Raumgigant hat. Sono ancora interessato alle dimensioni di questo gigante dello spazio.
Kannst du mir wenigstens nur den mittleren Durchmesser in Metern nennen? Puoi almeno dirmi il diametro medio in metri?
Semjase
100. Sicher, denn das ist kein Geheimnis. 100. Certo, non è un segreto.
101. Nach euren Massen sind es genau 17182 Meter. 101. Secondo le vostre misure è esattamente 17.182 metri.
Billy
??? ???
Semjase
102. Dir scheint das sehr viel zu sein. 101. Sembra che per te questo sia troppo.
Billy
??? – Mensch, Mädchen – ich bin einfach platt. ??? – Caspita – sono senza parole.
Semjase
103. Dann erhole dich schnell, denn du wirst noch andere Dinge sehen und hören. 103. Allora riprenditi in fretta, perché vedrai e ascolterai molte altre cose.
Billy
Schon geschehen, aber das musste ich wirklich erst verdauen. Già fatto, ma è stato difficile da mandar giù.
Das ist ja einfach sagenhaft, mir war, als ob ich in den Boden gedreht würde. È semplicemente fantastico. Mi sono sentito come se stessi sprofondando nel terreno.
Das ist … ah – apropos in den Boden gedreht; da habe ich doch so eine seltsame Geschichte gehört, Semjase, um die ich dich um eine Erklärung bitten möchte. Questo è … ah, a proposito di sprofondare nel terreno; ho sentito una strana storia, Semjase, di cui mi piacerebbe ricevere una spiegazione.
Herr Veit aus Wiesbaden hat da einen Brief mitgebracht von einer gewissen Ella oder Elsa Schröder oder so ähnlich, die davon gesprochen hat, dass sie in der Türkei vor längerer Zeit eine Frau beobachtet habe, die mit einem eigenartigen Grabgerät etwas aus der Erde ausgebuddelt habe, einen Zylinder oder sowas. Il signor Veit da Wiesbaden mi ha portato una lettera di una certa Ella o Elsa Schröder o qualcosa di simile. Questa afferma di aver visto in Turchia, molto tempo fa, una donna che stava scavando qualcosa nel terreno con uno strano dispositivo, un cilindro o qualcosa del genere.
Dieses Ding habe die Frau dann mitgenommen und sei damit in einem UFO verschwunden, das einfach hoch im Himmel verschwunden sei. La donna quindi ha preso questa cosa con sé ed è scomparsa in un UFO il quale sarebbe semplicemente sparito in alto nel cielo.
Diese Frau oder dieses Fräulein Schröder habe übrigens noch mit dieser UFO-Frau gesprochen, und diese habe sich als Semjaze oder Semjase vorgestellt usw. Questa signora o signorina Schröder avrebbe persino parlato con questa donna-UFO e questa si è presentata come Semjaze o Semjase.
Kannst du mir darüber etwas berichten, weisst du etwas von dieser Geschichte? Puoi dirmi qualcosa a riguardo, sai qualcosa di questa storia?
Semjase
(lächelt schelmisch) (ride maliziosamente)
104. Sicher, sicher, der Vorfall ist mir bekannt. 104. Certo, certo, conosco la vicenda.
105. Es war aber nicht in der Türkei, sondern im Iran, in der Nähe von Zahedan am frühen Morgen. 105. Ma non era in Turchia, bensì in Iran, vicino a Zahedan alle prime ore dell’alba.
106. Ich habe dort, glücklicherweise schwingungsmässig abgeschirmt, eine Zeitspirale aus der Erde gegraben, die sehr wichtig war. 106.Lì, fortunatamente schermata dalle vibrazioni, ho scavato dal terreno una spirale temporale particolarmente importante.
107. Wir haben drei Jahre lang gesucht, ehe wir sie fanden. 107. L’abbiamo cercata per tre anni prima di riuscire a trovarla.
108. Es handelt sich um ein Zeitgeschoss für Forschungszwecke. 108. Si tratta di proiettile temporale per fini di ricerca.
109. So würdest du es jedenfalls nennen. 109. Così, per lo meno, è come lo chiameresti tu.
110. Hier – das ist dieses Geschoss. 110. Ecco – questo è il proiettile.
(Semjase bringt ein konisches und spiralförmiges Etwas hervor.) (Semjase tira fuori un qualcosa di conico e spiraliforme.)
111. Das ist auch der Grund, warum wir zur Universums-Barriere gehen, denn es stammt aus einem andern Universum. 111. Questo è anche il motivo per cui andiamo alla barriera dell’universo, perché proviene da un altro universo.
Billy
Ach so ist das. Ah, ecco cos’era.
Und wann hast du denn dieses Ding ausgebuddelt? E quando hai scavato questa cosa?
Semjase
112. In den ersten Monaten dieses Jahres. 112. Nei primi mesi di quest’anno.
113. Nun aber sollten wir unser Fluggerät verlassen, denn der Raum ist auch für dich atmosphärisch ausgeglichen. 113. Ora dovremmo lasciare il nostro velivolo, perché la stanza è bilanciata anche per te dal punto di vista atmosferico.
114. Wir sind in einem Sicherheitsraum, der auch dann voll atmosphärisiert ist, wenn die Aussenlucken zum Weltraum offen sind. 114. Ci troviamo in una stanza di sicurezza, totalmente atmosferizzata, nonostante le aperture per lo spazio esterno siano aperte.
115. Die Sicherheit verlangt es aber, dass dieser Grossraum trotzdem von den eigentlichen Lebensbereichen durch unsichtbare Schutzwände abgeschottet ist, damit die Sicherheit wirklich vollumfänglich gegeben ist. 115. Tuttavia, per motivi di sicurezza, è necessario che questa vasta area venga isolata per mezzo di pareti protettive invisibili dagli spazi vitali, in modo da garantirne effettivamente la sicurezza.
(Durch den Transportstrahl lassen wir uns aus dem Schacht gleiten und stehen auf dem metallenen Boden des Grossraumgiganten. (Ci lasciamo condurre dal raggio trasportatore fuori dall’hangar e ci troviamo sul pavimento metallico del gigante spaziale.
Erst jetzt, da ich aus dem Strahlschiff heraus bin, stelle ich fest, dass der freie Landeplatz von ca. 100 x 100 Meter durch glasklare Wände abgegrenzt ist und sich die unzähligen kleinen Strahlschiffe hinter diesen Wänden befinden, und dass dort zwischen den Schiffen viele Menschen umherhuschen, die sich ganz offenbar an den Schiffen beschäftigen. Solo ora, che sono sceso dalla nave a raggi, mi rendo conto che l’area di atterraggio libera ha un diametro di circa 100 metri quadrati ed è delimitata da pareti cristalline. Dietro a queste pareti ci sono innumerevoli piccole astronavi a raggi e ci sono molte persone che corrono in giro tra di esse, ovviamente occupati sulle stesse navi.
Ich sehe aber auch wandelnde mechanische Apparaturen, ganz offenbar irgendwelche Roboter, die ebenfalls ganz geschäftig hin- und hersausen und Arbeiten verrichten. Vedo anche dispositivi meccanici ambulanti, sicuramente una sorta di robot, che sfrecciano occupati a svolgere il loro lavoro.
Sehr weit hinten vermag ich gerade noch einige grössere Strahlschiffe zu erkennen, die völlig andere Formen haben als die mir bisher bekannten. Molto indietro, riesco a riconoscere solo alcune astronavi a raggi più grandi con forme del tutto diverse da quelle da me finora conosciute.
Semjase beschäftigt sich mit einem kleinen Gerät in ihrer Hand, und ich sehe, wie vor uns die durchsichtige Wand auseinanderklafft und Durchlass gewährt. Semjase è occupata con un piccolo apparecchio nella sua mano e vedo come la parete di fronte a noi si apre permettendoci di passare.
Dann kommt völlig lautlos ein kleines Vehikel angeschwebt, nicht grösser als in der Grösse eines VW-Autos. Poi arriva del tutto silenziosamente un piccolo mezzo fluttuante non più grande di una Volkswagen.
Knapp 20 cm schwebt es über dem Boden, und die Oberfläche ist mit sehr bequemen Sitzen ausgestattet. Si trova a circa 20 cm dal suolo, dotato di sedili molto comodi.
Semjase fordert mich auf, mit ihr auf den Sitzen Platz zu nehmen, dann schwebt das eigenartige Fortbewegungsmittel davon und erhebt sich langsam höher und höher. Semjase mi dice di salire e di prendere posto con lei, poi lo strano mezzo di trasporto lentamente si solleva e sale sempre più in alto.
Ich sehe zurück und beobachte, wie sich die durchsichtige Wand wieder schliesst, nachdem unser Schiff durch die bereits vorher beobachteten Roboter in die eigentliche Hangarhalle gebracht worden ist. Guardo indietro e vedo nuovamente la parete trasparente richiudersi. Successivamente la nostra nave viene condotta dal robot precedentemente visto nell’effettiva sala dell’hangar.
Die Hangarhalle scheint in diesem unteren Drittel des Raumgiganten seinen ganzen Durchmesser einzunehmen und eine Höhe von sicher an die 600 bis 800 Meter zu haben. La sala dell’hangar sembra essere nella parte inferiore del gigante spaziale, ne ricopre l’intero diametro e ha un’altezza compresa dai 600 agli 800 metri.
Die Decke oben, die wie auch alle Wände ein sehr leicht bläuliches Licht verbreitet, erscheint mir wie ein Himmel. Il soffitto sopra di noi, come tutte le pareti, emette una luce leggermente bluastra che mi ricorda un cielo.
Und wenn ich mich nicht täusche, dann ist genau im Zentrum der Decke ein grosses Loch. E se non m’inganno c’è un grande buco proprio al centro del soffitto.
Bald sehe ich, dass dem tatsächlich so ist, denn dort befindet sich ein Schacht, dem wir mit unserem Fortbewegungsmittel nun entgegenschweben und darin hochsteigen. Presto vedo che è veramente così, perché lì si trova un condotto, che stiamo utilizzando con il nostro mezzo di trasporto per elevarci e salire.
Auch in diesem Schacht ist alles durch das leicht bläuliche Licht erhellt, das aus den Wänden zu kommen scheint. Anche in questo condotto è tutto illuminato da una luce leggermente bluastra che sembra provenire dalle pareti.
Minutenlang steigen wir mit zunehmender Geschwindigkeit höher, bis Semjase das Schwebefahrzeug plötzlich in einen Seitenschacht hineingleiten lässt und anhält. Saliamo per interi minuti con una velocità sempre maggiore, fino a quando, infine, Semjase conduce il mezzo volante in un condotto laterale e si ferma.
Es ist hier eine freie Fläche von etwa 2000 x 1000 Meter Durchmesser, und ich fühle mich ganz plötzlich in eine Zauberwelt versetzt; wohin mein Auge blickt, sehe ich Grünanlagen, Bäume, Sträucher und Blumen. Qui c’è uno spazio aperto di circa 2000 x 1000 metri di diametro. Improvvisamente mi sento come se fossi in un mondo incantato; ovunque poso lo sguardo vedo aree verdi, alberi, cespugli e fiori.
Ein richtiger kleiner Garten Eden in diesem Raumgiganten.) Un vero giardino dell’eden in miniatura in questo gigante spaziale.)
Fine prima parte
Tradotto e controllato da Enrico Freguja