Dare fiducia alla vita…

NOTA IMPORTANTE

Questa è una traduzione non ufficiale e non autorizzata di una pubblicazione FIGU.

2010

DEU ITA

Dem Leben Vertrauen entgegenbringen…

Dare fiducia alla vita…

Dem Leben muss Vertrauen entgegengebracht werden; doch der Mensch, der dem Leben nicht vertraut, macht sich schlichtweg selbst lebensunfähig.

Bisogna aver fiducia nella vita. L’essere umano, che non si affida alla vita, è semplicemente incapace di viverla.

Vertrauen ist im Leben in allen Dingen notwendig.

Nella vita la fiducia è necessaria in tutte le cose.
Nur was aus einem wahren Vertrauen erwächst, hat Zukunft und Beständigkeit.

Solo ciò che nasce da una vera fiducia ha futuro e stabilità.

Fehlt jedoch das Vertrauen, dann entstehen daraus Unerfreulichkeiten, die von Missverständnissen bis zur Entfremdung unter den Menschen reichen.

Tuttavia, se manca la fiducia, sorgono spiacevolezze, che, negli esseri umani, spaziano da fraintendimenti fino all’alienazione.

Vertrauen GL Symbol

Simbolo dell’Insegnamento spirituale ‹Fiducia›

Ohne Vertrauen kann keine wirkliche zwischenmenschliche Beziehung entstehen, denn Vertrauenslosigkeit lässt schon zum Beginn alles scheitern.

Senza fiducia non può nascere alcuna vera relazione interpersonale, poiché una mancanza di fiducia fa fallire tutto ancora prima di incominciare.
Und bestehen Beziehungen, selbst wenn sie bereits langjährig sind, dann verändern sie sich und zerbrechen, wenn durch irgendwelche Umstände das Vertrauen schwindet.

I rapporti, anche se durano ormai da anni, cambiano e si rompono quando, per varie circostanze, viene a mancare la fiducia.

Auch in bezug auf Arbeiten und unzählige Dinge des Alltags, die in richtiger Art und Weise erledigt werden müssen, ist Vertrauen notwendig, doch wenn dieses fehlt, dann kann nichts gelingen.

La fiducia è necessaria anche per quanto riguarda il lavoro e le innumerevoli cose quotidiane, che devono essere eseguite in modo corretto ma, se manca la fiducia, nulla può aver successo.

Für den Menschen ist Vertrauen also notwendig, um lebensfähig zu sein, deshalb ist in ihm ein Urdrang des Vertrauens gegeben, der nur darauf wartet, wahrgenommen, geweckt und umgesetzt zu werden.

Quindi, per l’essere umano la fiducia è di vitale importanza; esiste in lui un impulso primordiale di fiducia che aspetta solo di essere percepito, risvegliato e messo in pratica

Das Urvertrauen ist etwas, das naturmässig vorgegeben ist und das dem Menschen als Grundvoraussetzung für seine Lebensbejahung in sein Dasein hineingelegt ist.

La fiducia primordiale è prevista dalla natura ed è posta nell’essere umano come requisito fondamentale della sua esistenza per potersi affermare nella vita.
Und der Drang dieses Urvertrauens ist etwas von ganz grosser Besonderheit, denn wenn es geweckt und genutzt wird, dann bestimmt es auch die Stabilität des Egos, das wiederum Einsicht in den Stellenwert der Persönlichkeit des Menschen gibt.

L’impulso di fiducia primordiale è qualcosa di molto particolare, poiché, quando la fiducia viene risvegliata e utilizzata, definisce anche la stabilità dell’ego che, a sua volta, fornisce una visione generale del valore della personalità umana.

Ohne dass aber der Drang des Urvertrauens wahrgenommen, beachtet und daraus das wahre Vertrauen aufgebaut wird, kann keine Lebensbeständigkeit entstehen.

Se tuttavia questo impulso di fiducia primordiale non viene recepito, considerato e costruito, non può nascere alcuna stabilità nella vita.
Vertrauen und Lebensbeständigkeit müssen ineinanderfliessen, so das eine aus dem andern leben kann.

La fiducia e la stabilità della vita devono fluire una nell’altra, in modo che una possa vivere grazie all’altra.

Ohne Vertrauen im Leben verliert der Mensch seinen Halt und verfällt unlösbaren Problemen.

Senza fiducia nella vita, l’essere umano perde il suo sostegno e cade vittima di problemi insolubili.
Ohne Vertrauen vermag er seine Lebensverhältnisse und seine Schwierigkeiten nicht zu bewältigen, folglich er aus seinen Miseren nicht herausfindet.

Senza fiducia, non può far fronte alle circostanze della vita con le sue difficoltà, pertanto non è in grado di trovare una via d’uscita dalle sue miserie.

Der Mensch ist schon lange aus dem Stadium des reinen Instinktlebens heraus, wie das den Tieren und dem Getier gegeben ist, denn er ist bewusster Gedanken und Gefühle fähig, die er durch seinen Verstand und seine Vernunft zu steuern vermag.

Già da molto tempo l’essere umano è uscito dallo stadio di vita puramente istintiva, come quella degli animali; in quanto capace di pensieri e di sentimenti consapevoli riesce a indirizzarli con il suo intelletto e la sua ragione.
Früher waren für den Menschen vielerlei Traditionen von Bedeutung, denen er heute jedoch kaum mehr Beachtung schenkt und die er im Laufe der Zeit vergessen hat.

In passato molte tradizioni erano importanti per l’essere umano, alle quali oggi non presta quasi più attenzione e ha dimenticato nel corso del tempo.

Und diese Traditionen waren es vielfach, die ihm klarmachten, was er zu tun hatte und was er tun musste.

Spesso sono state queste tradizioni che gli facevano capire cosa doveva e cosa non doveva fare.
In der heutigen Zeit jedoch hat er vielfach vergessen, was Pflicht und Ordnung ist und was er tun muss und tun soll, um des Rechtens sein Leben zu führen.

Oggigiorno tuttavia si è ormai quasi dimenticato cosa siano il dovere e l’ordine e cosa deve e dovrebbe fare per vivere la sua vita in modo corretto.

So hat er auch vergessen, dass er dem Leben und all seinen Dingen Vertrauen entgegenbringen muss, und das führt auch dazu, dass er oftmals nicht mehr recht weiss, was er im Grunde genommen will und was er zu tun hat.

Quindi ha anche dimenticato che deve avere fiducia nella vita e in tutte le sue cose; come conseguenza di ciò spesso in fondo non sa neanche più quello che vuole e quello che deve fare.
Also muss der Mensch wieder zur richtigen Lebenseinstellung finden, die ihm nahelegt, dass er zum Leben und zu all dessen Dingen wieder Vertrauen haben und daraus neue Kraft schöpfen muss, um alles rechtschaffen, tugendhaft und korrekt zu handhaben und zu bewältigen.

Per cui l’essere umano deve ritrovare il corretto atteggiamento nei confronti della sua vita, che implica che deve nuovamente avere fiducia nella vita e nelle sue cose, traendo da esse nuove forze per affrontare e superare tutto in modo giusto, corretto e virtuoso.

Und ist wahres Vertrauen zum Leben und zu all dem gegeben, was es zu bieten und zu bringen vermag, dann wird dadurch der Raum der Freiheit und der Harmonie geöffnet.

Se si ha fiducia nella vita e in tutte le cose che essa può offrire e portare, si crea spazio alla libertà e all’armonia.
Und daraus wiederum entstehen Verlässlichkeit, Freude und Frieden, und diese Werte geben dem Leben Sinn und eine ganz besonders wertvolle Substanz.

Da ciò sorgono nuovamente affidabilità, gioia e pace, e questi valori danno un senso e un aspetto molto particolare e prezioso alla vita.

Alle diese Begriffsbestimmungen müssen aber vom Menschen von heute neu definiert und aufgearbeitet werden, damit er wieder weiss, dass er Vertrauen in sein Leben und in all dessen vielfältige Dinge haben muss.

Tutti questi concetti stabiliti devono essere però ridefiniti e rielaborati dall’essere umano di oggi, in modo che venga nuovamente a sapere che deve aver fiducia nella vita e in tutti i suoi innumerevoli aspetti.

SSSC, 24. Mai 2010, 00.23 h                     Billy SSSC, 24 Maggio 2010, 00:23                   Billy
Selezionato e tradotto da Enrico Freguja 
Controllato e corretto da Irma Aussenhofer 
FONTE WZ n.168 
Ultima modifica 12/01/2020

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...