Il colore blu / Spiegazioni / I valori della parola

NOTA IMPORTANTE

Questa è una traduzione non ufficiale e non autorizzata di una pubblicazione FIGU.

1975, 1976

DEU

ITA

Die Blaue Farbe

Il colore blu

von Hans Jacob, Schweiz

di Hans Jacob, Svizzera

Ist BLAU das richtige Kleid unseres Heftes?

È il BLU il giusto abito della nostra rivista?

Vielleicht haben Sie sich als Leser dieser Zeitschrift auch schon obige Frage gestellt.

Forse, come lettore del nostro periodico, Lei si sarà già fatto la suddetta domanda.

Diese wenigen Zeilen möchten eine kleine Anregung zum Beobachten und Nachdenken vermitteln.

Queste poche righe vorrebbero essere un piccolo stimolo per l’osservazione e la riflessione.

Wo erkennen wir eine Bedeutung in der Farbgebung?

Dove riconosciamo un significato nel dare un colore?

Schwarz weist auf Tod und Trauer hin, Weiss auf Feierlichkeit und Hochzeit; bei Geburten bezeichnet Blau den Buben und Rosa das Mädchen.

Il nero indica morte e tristezza, il bianco solennità e matrimonio; alle nascite il blu viene assegnato al bambino e il rosa alla bambina.

Die Physik lehrt, dass die Verschiedenheit der Wellenlängen der Ausstrahlung jedes Körpers uns als bestimmte Farbe erscheint.

La fisica insegna che la diversità delle lunghezze d’onda dell’irradiazione di ogni corpo ci appare in un determinato colore.

Oder es ist die Empfindung, die dem Auge Lichtstrahlen vermittelt.

Oppure è la sensazione profonda (Empfindung) che i raggi d luce trasmettono agli occhi.

Dass das Spektrum (Regenbogen, Lichtbrechung in Glaskante) alle Farben enthält, ist ja allgemein bekannt.

E’ risaputo che lo spettro (arcobaleno, rifrazione nel bordo del vetro) contiene tutti i colori.

Welche Bedeutung misst man nun Blau zu?

Quale significato si attribuisce al blu?

Diese Farbe wird in Zusammenhang gebracht mit: Blumen (Veilchen, Vergissmeinnicht), dem Himmel (Meer, Azur), dem Blaumachen (freier Tag, sich alkoholisieren) u. a. m.

Questo colore viene associato ai fiori (viole, non ti scordar di me), al cielo (mare, azzurro), al ‘dolce far niente’ (giorno libero, darsi all’alcol) e a molto altro ancora.

Aber uns Esoteriker dürfte wohl eher weitere Bedeutung dieser Farbe interessieren.

Ma a noi esoteristi dovrebbero interessare ben altri significati di questo colore.

Es scheint, nach den Aussagen unserer Astronauten, dass unser Planet ganz in Blau erstrahlt; ebenso erscheinen ja die Plejaden im Stier (eine Gruppe diverser Sonnensysteme, zusammen ca. 254 Sterne, in einer Entfernung von ca. 55 Lj. von uns) und viele andere mehr.

Sembra, secondo i nostri astronauti, che il nostro pianeta risplenda di luce blu; proprio come le stelle delle Pleiadi nel Toro (un gruppo di diversi sistemi solari, circa 254 stelle in tutto ad una distanza di circa 55 anni luce da noi) e molte altre ancora.

Die Astrologie bezeichnet mit Blau den Zeus und den Jupiter.

L’astrologia usa il blu per indicare Zeus e Giove.

In der menschlichen Aura erscheint Blau als der Ausdruck des Intellektes, als dem höheren Bewusstsein, als dem Symbol des philosophischen Geistes.

Nell’aura umana il blu appare come espressione dell’intelletto, come la consapevolezza superiore, come simbolo dello spirito filosofico.

Schwedenborg bezeichnete damit die Intelligenz, die Ostkirche brauche es als Ausdruck der Lebenskraft, die Juden als jenes ihres Ewigen Gesetzes, während die Chinesen damit das Unsterbliche charakterisieren.

Per Schwedenborg era definizione d’intelligenza, la Chiesa Orientale lo utilizzerebbe come espressione della forza vitale, gli ebrei come quello della loro legge eterna mentre per i cinesi è caratteristica dell’immortalità.

Uns erscheint Blau als angenehm, erfüllend; aber auch stahlhart oder granitig kraftvoll.

A noi il blu appare piacevole, appagante ma anche duro come l’acciaio o forte come il granito.

Vielleicht ist dies der Grund, dass Blau die Farbe des Geistes darstellt, der sich immer mehr ausdehnt und zu den ewigen Gesetzen der Natur und der Schöpfung vorstösst, bis er sich auflöst in der Schöpfung selbst.

Forse è per questo motivo che il blu rappresenta il colore dello spirito in continua espansione, che avanza verso le leggi eterne della natura e della Creazione fino a dissolversi nella Creazione stessa.

BLAU = Farbempfindung mit den Wellenlängen 440-487 nm

BLU = Percezione del colore con le lunghezze d’onda 440-487 nm

Komplementärfarbe = Orange

Colore complementare = arancione

Billy

Erklärungen

Spiegazioni

Wenn wir unsere Monatsschrift unpolitisch nennen, dann besagt das, dass wir uns darin in keiner Form politisch betätigen.

Quando dichiariamo apolitico il nostro mensile, significa che non svolgiamo alcun tipo di attività politica.

Das bedeutet nun aber nicht, dass wir politische Fakten nicht in ihrer Wahrheit benennen dürfen und keinerlei Feststellungen zu machen haben.

Ma questo non significa che non possiamo nominare i fatti della politica nella loro verità e che non abbiamo nessuna dichiarazione da fare in merito.

Vielerlei Dinge in der Politik sind schmutzig oder zumindest menschenunwürdig, sogar verlogen und betrügerisch.

Molte cose della politica sono sporche o per lo meno disumane, perfino bugiarde e ingannevoli.

Und genau diese Fakten müssen von uns genannt werden, wenn sie im Zusammenhang mit irgendwelchen Belangen des Wohles des Menschen und der Wahrheit stehen.

E proprio questi fatti devono essere da noi menzionati quando hanno a che fare con qualche interesse relativo alla verità e al benessere dell’essere umano.

Damit betreiben wir keine Politik, sondern nennen nur Feststellungen, die die Wahrheit so darlegen, wie sie tatsächlich ist.

Quindi non facciamo politica, ma facciamo affermazioni che espongono la verità per quella che è realmente.

Genauso verhält es sich auch, wenn wir unsere Schrift als überkonfessionell bezeichnen:

Lo stesso vale anche quando definiamo il nostro periodico come sovraconfessionale.

Wir betätigen uns nicht konfessionell und religiös, was aber nicht besagt, dass wie ihre Machenschaften, die konfessionell-religiösen, nicht laut Feststellungen in ihrer Wahrheit benennen sollen.

Non ci impegniamo in termini confessionali e religiosi ma ciò non significa che non dobbiamo menzionare le loro macchinazioni religioso-confessionali nella loro verità.

Auch hierin, wie in der Politik, stehen wir ausserhalb und über den Dingen, ohne uns in ihnen selbst zu betätigen.

Anche qui, come in politica, stiamo al di fuori e sopra le cose senza impegnarci personalmente.

Dadurch vermögen wir auch jene Dinge von Politik und Religionen zu akzeptieren, aus einem Verstehen heraus, die, menschlich gesehen, in Ordnung und eines gewissen Wertes sind.

Questo ci permette anche di accettare quelle cose dalla politica e dalle religioni che, umanamente intese e viste, hanno un certo ordine e un certo valore.

BONZE

BONZO

Dieser Ausdruck verkörpert keine Beleidigung, wenn mit ihm irgendwelche Personen tituliert werden.

Questa espressione non rappresenta alcun tipo di offesa se a qualche persona viene dato questo titolo.

Die Bezeichnung BONZE gehört dem buddhistisch-hinduistischen Sprachschatz an und benennt Mönche, Priester und hohe Würdenträtrager der Religionen, als Vertreter von Lehren, Irrlehren usw.

Il termine BONZO appartiene al lessico buddista-induista e indica monaci, sacerdoti e alti dignitari religiosi come rappresentanti di dottrine, false dottrine ecc.

In Erweiterung des Begriffes wird der Ausdruck aber auch benutzt für hohe Machthaber usw.

Nell’estensione del termine, tuttavia, l’espressione viene anche utilizzata per chi esercita il potere ad alti livelli ecc.

Wenn wir nun in unserer Schrift diesen Ausdruck benützen, dann nur darum, weil er die Position bestimmter Personen klar benennt, nämlich im Sinne dessen, dass die damit benannten Personen eine gewisse Machtposition inne haben.

Se utilizziamo questa espressione nel nostro periodico, lo facciamo soltanto per identificare chiaramente la posizione di determinate persone, nel senso che le persone così chiamate occupano una certa posizione di potere.

Pfarrer, Priester, Pfaffen, Pfaffenkäppchen

Pastori, preti, pretacci, baciapile

Diese Bezeichnungen werden benutzt, um bestimmte Arten und Formen der Religionsvertreter zu benennen.

Queste denominazioni vengono utilizzate per designare determinate categorie e forme di rappresentanti religiosi.

Werden so die Bezeichnungen Pfarrer oder Priester benutzt, sind damit nur jene Religionsvertreter gemeint, die in sauberer Ehrlichkeit und wirklicher Überzeugung der Befolgung der schöpferischen Gesetze und Gebote sich als Sorger und Helfer um und für die Menschen betätigen.

Se, dunque, si utilizzano le denominazioni pastori o preti, allora s’intendono solo quei rappresentanti religiosi che in limpida onestà e reale convincimento operano nell’ottemperanza delle leggi e dei comandamenti creazionali come custodi ed aiutanti per gli esseri umani.

Wahrlich, auch diese gibt es noch, doch aber sind sie leider sehr rar geworden.

In verità, di questi, ce ne sono ancora, nonostante siano diventati estremamente rari.

Pfaffen

Pretacci

Werden jene Religionsvertreter genannt, die unter dem Patronat ihrer Obrigkeit nur zu ihrem eigenen und ihrer Religion Nutzen arbeiten, wobei ihnen das ‘Seelenheil’ ihrer Gläubigen pfeifegal ist und ihr böses Verlangen nur danach steht, die Gläubigen auszubeuten mit ihren religiösen Floskeln, um sich selbst und ihre Religion finanziell zu bereichern.

Si definiscono quei rappresentanti religiosi che, sotto il patrocinio della loro autorità, lavorano esclusivamente per l’interesse proprio e della loro religione. A loro non importa un piffero della ‘salvezza dell’anima’ dei loro fedeli ed il loro malvagio desiderio consiste nello sfruttamento dei fedeli con vuote frasi religiose per arricchire finanziariamente se stessi e la loro religione.

Pfaffenkäppchen

Baciapile

Werden jene Religionsvertreter benannt, die als abhängige Handlanger der Pfaffen deren Befehle zur Ausbeutung der Mitmenschen ausführen.

Si definiscono quei rappresentanti religiosi che, come gregari alle dipendenze dei pretacci, eseguono i loro ordini per lo sfruttamento  del prossimo.

Vielerorts wurden diese zu früheren Zeiten auch Pfaffenknechte genannt, weil sie, besonders zur Inquisitionszeit, zusammen mit den Pfaffenschergen (Religionshäscher und Religionsfolterknechte) Menschen ihres Hab und Gutes beraubten, sie folterten und ermordeten.

Da molte parti venivano chiamati una volta anche servi dei preti poiché, specialmente durante il periodo dell’Inquisizione, rapinavano assieme agli sgherri dei preti (sbirri e aguzzini religiosi) le persone dei loro beni e dei loro averi, le torturavano e le uccidevano.

Sektierer

Settari

Damit werden Angehörige/Gläubige irgendwelcher religiösen und oft fanatischen Gruppen und Vereinen usw. benannt, die aus einer Hauptreligion abgesplittert sind und eine Unterreligion in der Hauptreligion gebildet haben, die aber der Ansicht sind, ihre Hauptreligion, aus der sie ja entsprungen sind, wäre falsch, während nur ihre ausgesplitterte Sekte den einzig wahren Glauben besässe.

Così si denominano gli appartenenti/credenti di un qualunque gruppo e associazione religiosa, spesso fanatica ecc. che, distaccati da una religione principale, hanno formato una sub-religione all’interno di quella principale e sono pure dell’opinione che la religione principale da cui provengono sia falsa, mentre solo la loro ramificazione settaria sia in possesso dell’unico vero credo.

Solcherlei Sekten existieren und resultieren aus sämtlichen fünf erdumfänglichen Hauptreligionen, die da genannt sind als: Christentum, Islam, Hinduismus, Buddhismus und Judismus.

Tali sette esistono e derivano da tutte le cinque principali religioni terrestri, chiamate: cristianesimo, islam, induismo, buddismo ed ebraismo.

Die aus diesen Hauptreligionen abgesplitterten Gruppen und Vereine sind so zahlhaft, dass sie in ihrer wirklichen Zahl nicht mehr erfasst werden können.

I gruppi e le associazioni scissi da queste religioni principali sono così numerosi da non poter essere rilevate nel loro numero reale.

Billy

Wortwerte

I valori della parola

Zum besseren Verstehen gewisser Dinge sehen wir uns immer wieder gezwungen, Worte zu verwenden, die grundlegend vom Menschen missverstanden werden, so z.B. die Begriffe SATANISCH oder TEUFLISCH.

Al fine di comprendere meglio certe cose ci vediamo sempre costretti ad usare parole che vengono fondamentalmente fraintese dalle persone, come ad es. i termini SATANICO o DIABOLICO.

Jeder Mensch stellt sich unter diesen Begriffen etwas vor, das böse ist und ungut.

Ogni persona attribuisce falsamente a questi termini qualcosa di malvagio e cattivo.

Daher also die Verwendung dieser beiden Worte.

Da questo deriva l’utilizzo di queste due parole.

Doch was bedeuten diese Begriffe in Wahrheit?

Ma cosa significano questi termini in verità?

Sie verkörpern genau das Gegenteil des Bösen, nämlich das Gute.

Essi rappresentano esattamente l’opposto del male, vale a dire il bene.

Dies jedoch wollen die Religionen nicht wahrhaben, weil sie im Mittelalter den Fehler begangen haben, das Gute als böse zu bezeichnen, nämlich Luzifer zu einem Höllengeist zu degradieren.

Questo, tuttavia, le religioni non lo vogliono riconoscere, perché nel Medioevo hanno fatto l’errore di aver designato il bene con il male, ossia hanno degradato Lucifero ad uno spirito infernale.

Genauso verhielt es sich mit dem Namen Satan, der in Wahrheit ebenso das Gute verkörpert wie Luzifer, den das ‘Heilige Amt’ zu Rom zum Bösen erniedrigte.

Allo stesso modo ci si è comportati con il nome Satana che, in verità, rappresenta il bene come Lucifero, che il ‘Sant’Uffizio’ di Roma ha degradato a qualcosa di malvagio.

LUZIFER

LUCIFERO

Dieser Name stammt aus dem Lateinischen und bedeutet LICHTBRINGER.

Questo nome deriva dal latino e significa PORTATORE DI LUCE.

Also besagt die Auslegung des Wortes, dass es sich bei Luzifer nicht um etwas Dunkles und Finsteres handeln, sondern um etwas Lichtvolles und Strahlendes.

Dunque l’interpretazione della parola afferma che Lucifero non ha nulla a che fare con qualcosa di buio e oscuro, ma piuttosto con qualcosa di luminoso e raggiante.

Ein Wesen wird dann als LICHTBRINGER bezeichnet, wenn es etwas Gutes bringt, etwas, das strahlend ist und somit also Aufklärung bringt, denn LICHT bedeutet WAHRHEIT.

Un essere si definisce PORTATORE DI LUCE quando porta qualcosa di buono, qualcosa di raggiante e quindi un chiarimento, poiché LUCE significa VERITA’.

SATAN

SATANA

Dieser Name ist übernommen aus dem Althebräischen, jedoch in einer veränderten und verfälschten Form, so er schon seit einigen Jahrtausenden falsch interpretiert wird.

Questo nome è tratto dall’ebraico antico, tuttavia in una forma modificata e falsificata che già da diversi millenni viene interpretato in modo errato.

Dieser Name entstammt der Ursprache, aus dem das Althebräische entstanden ist, wobei der Name in seinem vollen Werte SANTANA lautete, was den Verantwortlichen der Religionen und den Sprachwissenschaftlern usw. allerdings unbekannt sein dürfte.

Questo nome deriva dalla protolingua da cui ha avuto origine l’ebraico antico. Il nome nel suo pieno significato era SANTANA, cosa che dovrebbe risultare sconosciuta ai responsabili delle religioni e ai linguisti ecc.

Die Benennung SANTANA aber, die zu späteren Zeiten dann auch in Satanas, Satana und Satan usw. verändert und verkürzt wurde, bürgt ebenfalls für das Gute und nicht für das Böse.

Il nome SANTANA, che nel tempo è stato cambiato ed abbreviato in Satanas, Satana e Satan ecc. garantisce in ogni caso per il bene e non per il male.

Die Auslegung des Namens SANTANA in die deutsche Sprache wird mit FINSTERNISVERDRÄNGER angegeben, was also bedeutet ein Widersacher gegen die Finsternis.

L’interpretazione del nome SANTANA in lingua tedesca è COLUI CHE RESPINGE L’OSCURITA’, che significa anche avversario dell’oscurità.

Jedoch schon die alten Hebräer waren grosse Sach- und Wortverfälscher, so sie auch diesen ihnen gegebenen Namen SANTANA verfälschten und ihn in seinem Werte zum Bösen stempelten.

Tuttavia, già gli antichi ebrei erano dei grandi falsificatori di termini e parole, così hanno falsificato anche il nome SANTANA ricevuto e bollato nel suo valore per qualcosa di malvagio.

So wurde im Wert der Worterklärung die erste Nennung FINSTERNIS und die zweite Nennung VERDRÄNGER in den diesen Werten widerläufigen Begriff WIDERSACHER umgefälscht.

Così, nel valore della definizione della parola, la prima denominazione OSCURITA’ e la seconda denominazione COLUI CHE RESPINGE vennero falsificate nel termine dal valore opposto di AVVERSARIO.

Also bedeutet wahrheitlich das Wort SATAN nichts anderes als LICHTBRINGER, genau wie bei dem Namen Luzifer, so also auch er das Guter und nicht das Böse verkörpert.

Dunque la parola SATANA in realtà non significa altro che PORTATORE DI LUCE, proprio come per il nome Lucifero, e anche lui rappresenta il bene e non il male.

TEUFEL

DIAVOLO

Dieser Name führt zurück bis zu den alten Kelten, die den Teufel damals noch Teifel, Tubel, Deubel und Deibel usw. nannten, was sich selbst bis in die heute übliche deutsche Sprache erhalten hat.

Questo nome risale agli antichi celti che allora chiamavano il diavolo ancora Teifel, Tubel, Deubel e Deibel e così via, cosa che si è conservata fino ai giorni nostri nella lingua tedesca corrente.

Zu keltischen Zeiten war der Teufel ein dem Menschen gut gesinnter Jagdgott mit zwei Hörnern auf dem Schädel (vermutlich ein Ausserirdischer, der unter den Kelten lebte / = von einem solchen gehörnten Menschen wird auch in alten Perserreich gesprochen).

Ai tempi dei celti il diavolo era un dio della caccia con due corna sulla testa ben disposto verso gli esseri umani (presumibilmente un extraterrestre che viveva con i celti / di un tale essere umano cornuto se ne parla anche nell’antico regno persiano).

Als er starb, übernahm ein Priester dessen Rolle, und auch das Hexentum, das ja aus dem alten keltischen Glauben abstammt, übernahm den Teufel als einen ihrer Götter, nämlich als Gott der Wiedergeburt.

Quando morì, il suo ruolo venne assunto da un sacerdote; anche la stregoneria, che discende dall’antico credo celtico, prese il diavolo come una delle loro divinità, vale a dire come dio della rinascita.

Also führt auch hier der Ursprung auf etwas Gutes zurück.

Anche in questo caso, l’origine risale a qualcosa di buono.

Sehr interessant ist, kabbalistisch die Werte dieser Namen zu berechnen, im Vergleich mit den Namen Jesus, Christ und Gott.

E’ molto interessante calcolare cabalisticamente i valori di questi nomi confrontandoli con i nomi Gesù, Cristo e Dio.

Dabei wird nämlich festgestellt, dass die Namen Gott, Jesus und Christ durchaus immer nur das Böse verkörpern, während Satan und Luzifer Werte des Guten ergeben.

Si scoprirà infatti che i nomi Dio, Gesù e Cristo rappresentano sempre e solo il male, mentre Satana e Lucifero danno valori del bene.

Dies ist auch der Grund dafür, dass die Kabbalisten die wirklichen Kabbalawerte bis zur heutigen Zeit verfälschen und die einzelnen Buchstaben mit unrichtigen Zahlenwerte belegen:

Questo è anche il motivo per cui i cabalisti hanno falsificato fino ai giorni nostri gli effettivi valori della Cabala attribuendo alle singole lettere valori numerici sbagliati:

Gott nämlich, so auch Jesus Christ ergeben die Zahl der absoluten Zerstörung und Vernichtung, nämlich die Zahl des ANTILOGOS (das von der christlichen Religion so gerne Antichrist genannt wird) mit dem Dreierwert 666, worüber nachzudenken es sich für jedermann einmal lohnt.

Dio, infatti, così come Gesù Cristo danno il numero dell’assoluta distruzione e annientamento, vale a dire il numero dell’ANTILOGOS (quello che alla religione cristiana piace chiamare Anticristo) con il triplice valore 666, cosa su cui ogni persona dovrebbe riflettere.

Die kabbalistischen Zahlenwerte von Cheiro z.B. ergeben folgendes:

I valori numerici cabalistici di Cheiro, ad es., danno quanto segue: [N.d.T.: questi valori cabalistici valgono esclusivamente per i termini in lingua tedesca]:

GOTT [DIO]

3744

18

9

666

JESUS 

15363

18

9

666

CHRIST

352134

18

9

666

KIRCHE

212355

18

9

666

666 = Dreierwert (Antichrist) Antilogos

666 = Triplice valore (Anticristo) Antilogos

LUZIFER

3671852

32

5

SATAN 

31415

14

5

SATANA

314151

15

6

TEUFEL

456853

31

4

SANTANA

315451

20

2

Vergleiche richtige kabbalistische Werte gemäss Geisteslehre

Confrontare con i valori cabalistici corretti conformi all’Insegnamento spirituale [N.d.T.: questi valori cabalistici valgono esclusivamente per i termini in lingua tedesca]

GOTT [DIO]

9711

18

9

666

JESUS

15363

18

9

666

CHRISTUS

11213163

18

9

666

666 = Dreierwert (Antichrist) Antilogos

666 = Triplice valore (Anticristo) Antilogos

LUZIFER

5651852

32

5

SATAN

32125

13

4

SATANA

321252

15

6

TEUFEL

156855

30

3

SANTANA

3251252

20

2

Billy

Selezionato e tradotto da Enrico Freguja 
Controllato e corretto da Irma Aussenhofer 
FONTE WZ n.4, n.5, n.9
Ultima modifica 17/11/2018 

PER APPROFONDIRE ...

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...