‘Voce dell’Età dell’Acquario’- Il grande contatto UFO – Chiamata d’emergenza alla quarta dimensione

NOTA IMPORTANTE

Questa è una traduzione non ufficiale e non autorizzata di una pubblicazione FIGU.

1975

DEU ITA
‘Stimme der Wassermannzeit’ ‘Voce dell’Età dell’Acquario’

Diese Schrift soll der Verbreitung der Wahrheit dienen, soweit sie unser Leben auf unserer Welt, unsere Herkunft und unsere Zukunft sowie die Kontakte mit Ausserirdischen und sehr hohen Geistformen und die Geisteslehre usw. betrifft, die nicht allein von dieser Welt sind!

Questo scritto ha lo scopo di servire alla diffusione della verità per quanto riguarda le nostre vite nel nostro mondo, la nostra origine e il nostro futuro nonché dei contatti con extraterrestri, con altissime forme spirituali e l’Insegnamento spirituale ecc., che non sono solo di questo mondo!

 

Wahrheitsverkünder gab es schon viele.

Annunciatori di verità ce ne sono stati molti.
Ihre Verkündungen wurden immer wieder überschwemmt von materiellen Interessen und Sorgen der Menschen, verändert von Meinungen und Ansichten der jeweiligen Zeitgenossen und noch mehr verändert und verfälscht von Nachfolgern.

I loro proclami furono ripetutamente sommersi da interessi materiali e dalle preoccupazioni degli esseri umani, cambiati dalle opinioni e dai punti di vista dei rispettivi contemporanei e ulteriormente modificati e distorti dai loro successori.

In unserer Zeit treten vielerorts neue ‘Wahrheitsverkünder’ auf.

Nella nostra epoca appaiono ovunque nuovi ‘annunciatori di verità’.

Viele unter ihnen aber streiten um die Wahrheit und diskutieren über die Wahrheit in der Wahrheit und reden so klug, dass nur wenige sie noch verstehen.

Molti di loro combattono per la verità, discutono sulla verità nella verità e parlano in modo così astuto che solo in pochi riescono ancora a capirli.

Viele dieser Wahrheitskünder glauben nur die Wahrheit zu kennen, denn sie besitzen nicht das Wissen um sie.

Molti di questi annunciatori di verità credono di conoscere la verità poiché non sanno cosa sia.

Wir haben uns deshalb aufgefordert gesehen, nicht einfach irgendwelche glaubensmässige ‘Wahrheiten’ zu verkünden, sondern die effective Wahrheit zu berichten.

Pertanto ci siamo sentiti chiamati in causa non per proclamare una qualche semplice ‘verità’ a cui credere, ma per riferire l’effettiva verità.

Glaube beruht in unbeweisbaren Annahmen – Wissen aber gründet in beweisbaren Tatsachen.

La fede si basa su congetture indimostrabili – la conoscenza, invece, si fonda su fatti dimostrabili.

 

Jeder Mitmensch, der dies liest, soll selbst für sich beurteilen, ob ihm diese Berichte in einer oft harten aber ehrlichen Sprache nützlich sind, jedoch versichern wir hiermit:

Chiunque legge questo dovrebbe giudicare da sé se questi resoconti, spesso in un linguaggio duro ma onesto, gli sono utili. Tuttavia assicuriamo quanto segue:
ES IST WAHR, WAS IN DER ‘STIMME DER WASSERMANNZEIT’ BERICHTET WIRD.

QUANTO RIPORTATO NELLA “VOCE DELL’ETA’ DELL’ACQUARIO” CORRISPONDE AL VERO.

Der Urheber der ‘Freien Interessengemeinschaft’ und der ‘Stimme der Wassermannzeit’ hat in Kenntnis des Sehnens der Menschen im Laufe seines Lebens schon viele Schriften und Bücher verfasst, die in dieser materiellen Welt jedoch nur immer in kleinen Kreisen Eingang fanden, denn welche Menschen wollen sich schon ihres materiellen Sinnes entledigen.

L’autore della ‘Libera comunità di interessi’ [N.d.T.: FIGU] e della ‘Voce dell’Età dell’Acquario,’ conoscendo l’anelito dell’essere umano ha già scritto molti testi e libri nel corso della sua vita che, tuttavia, in questo mondo materiale sono stati accolti solo da cerchie ristrette perché quale essere umano vuole privarsi del suo ‘senso’ materiale.
Wahrlich, es sind leider nur sehr wenige.

In verità, molto pochi purtroppo.

Die Schriften und Bücher des Urhebers sind das Ergebnis seiner Erlebnisse mit Ausserirdischen, hohen Geistformen und mit den Erdenmenschen, die sich nach Sicherheit, Ruhe, Wissen, Freiheit, Liebe und Weisheit sehnen.

Gli scritti e i libri dell’autore sono il risultato delle sue esperienze con extraterrestri, forme spirituali elevate e con esseri umani della Terra che desiderano ardentemente sicurezza, tranquillità, conoscenza, libertà, amore e saggezza.
Er kennt die Wünsche der Menschen, was denn wohl wahr sei an den Behauptungen über das Sinnvolle des Menschenlebens, über das Vorher und Nachher, das Wie, Wo und Warum.

Egli conosce i desideri degli esseri umani e quello che è realmente vero riguardo alle affermazioni del senso della vita umana, del Prima e del Dopo, del Come, del Dove e del Perché.

Daher will er durch diese Monatsschrift jedem denkenden, forschenden und suchenden Menschen eine Denkhilfe zu Verfügung stellen, die man ruhig und mit gutem Gewissen als wissenschaftlichen Beweis der kosmischen Haupt-, Vor- und Nachexistenz des Menschen ausserhalb seines Erdenlebens ansprechen kann.

Pertanto, egli vuole mettere a disposizione ad ogni essere umano un aiuto per riflettere, pensare, indagare e ricercare. Questo quindi può considerarsi in buona coscienza come prova scientifica dell’esistenza cosmica principale, precedente e prossima dell’essere umano oltre la sua vita terrena.

Jedoch die ‘Überschwemmung’ an materiellen Interessen macht auch vor keinem Verleger und Suchenden halt, so sich bisher niemand fand, der kosmische Anliegen dieser Art materiell lukrativ genug fand, um eine diesartige Monatsschrift zu einem angemessenen Preis zu verlegen oder finanzielle Beihilfe zu leisten.

Il dilagare degli interessi materiali, tuttavia, non si ferma davanti a nessun editore o ricercatore, di conseguenza fino ad ora non si è mai trovato nessuno che avesse ritenuto sufficientemente redditizie (e lucrative) le questioni cosmiche per pubblicare un mensile del genere ad un prezzo ragionevole o per fornire un’assistenza finanziaria.
So ruht die Finanzierung der Schrift in einer fünfstelligen Zahl und im engsten Kreise um die Urheberperson.

Per questa ragione il finanziamento dello scritto è a cinque cifre nella più ristretta cerchia dell’autore.

So es nun aber trotz vielen Mühen, Sorgen und Problemen zustande gekommen ist, so berichten wir also, und wer erkennen will, den spricht es vielleicht deutlicher an, als ein logisch abgehandeltes Buch.

Dato che nonostante le molte fatiche, preoccupazioni e problemi è andato in porto; noi raccontiamo, e chi vuole sapere, forse ne verrà colpito con maggior chiarezza di un trattato di logica.

Billy

Der grosse UFO-Kontakt Il grande contatto UFO

Seit rund drei Jahrzehnten eilen rund um die Welt Berichte über UFO-Sichtungen und gar Berichte über Kontakte mit UFO-Insassen – Kontakte mit Ausserirdischen.

Da circa trent’anni rapporti di avvistamenti UFO e persino rapporti sui contatti con i loro passeggieri – contatti con extraterrestri, fanno il giro del mondo.
Doch beruhen diese Berichte auf Ehre, Vertrauen und Wahrheit, oder entsprechen sie nur betrügerischen Manipulationen irgendwelcher Renommiersüchtiger oder Irrer?

Questi rapporti sono basati sull’onore, sulla fiducia e sulla verità o sono soltanto manipolazioni fraudolente di qualche bramoso di notorietà o di un folle?

Müssen sie in das Reich der Phantasie und der Scharlatanerie verweisen werden, oder ist ein angemessenes Ernstnehmen dieser Berichte angebracht?

Devono essere rispediti al regno della fantasia e della ciarlataneria o vale la pena prendere sul serio questi rapporti?
 
Die Tatsache der Existenz der UFOs (Unbekannte Flugobjekte) ist seit Jahrtausend unbestreitbar, denn schon so lange werden sie auf der Erde beobachtet.

L’esistenza degli UFO (oggetti volanti sconosciuti) è da millenni un fatto indiscutibile, poiché è da molto tempo che vengono osservati sulla Terra.

Darüber existieren sehr alte und glaubwürdige Aufzeichnungen aller Art.

Ci sono registrazioni attendibili e antichissime di ogni tipo a riguardo.
Darauf richtig aufmerksam wurde die Erdenmenschheit aber erst vor rund 30 Jahren, als ein gewisser Kenneth Arnold in den USA mit seinem Privatflugzeug einer grösseren Anzahl ‘Fliegender Teller’ begegnete und dies öffentlich verbreitete.

L’umanità terrestre, tuttavia, ne è venuta a conoscenza solo una trentina di anni fa quando un certo Kenneth Arnold negli USA incontrò un gran numero di “dischi volanti” a bordo del suo aereo privato e lo ha divulgato pubblicamente.

Damit war auch gleich der Ausdruck für die UFOs geprägt, durch den diese Objekte in kürzester Zeit auf der ganzen Welt in grosse Lächerlichkeit gepresst wurden; ‘Fliegende Teller’.

Venne coniata così subito anche l’espressione UFO con cui in breve tempo questi oggetti vennero confinati in tutto il mondo nel ridicolo: “dischi volanti”.
 
Seit Arnold’s Begegnung mit mehreren scheidenartigen UFOs traten sehr viele Menschen in Erscheinung, die über UFO-Sichtungen berichteten und gar kundtaten, dass sie mit Piloten dieser Fluggeräte gesprochen hätten, die von anderen Sternen und Planeten ausserhalb der SOL-Systems kommen würden.

Dopo l’incontro di Arnold con diversi UFO discoidali, ci sono state molte persone che hanno riferito di avvistamenti UFO dichiarando persino di aver parlato con i piloti di questi aeromobili provenienti da altre stelle e pianeti al di fuori del sistema solare.

Mehrere behaupteten aber auch, dass gewisse Ausserirdische von Planeten unseres Sonnensystems kämen und auf dem Mars, Jupiter, Uranus, Saturn oder auf der Venus beheimatet wären.

Molti hanno anche affermato che alcuni extraterrestri provenivano da pianeti del nostro sistema solare e sarebbero originari di Marte, Giove, Urano, Saturno o Venere.
Doch was entspricht nun davon der Realität und der Wahrheit?

Ma di tutto questo che cosa corrisponde alla realtà e alla verità?

Es ist eine unbestreitbare Tatsache, dass viele angebliche Kontakt-Leute in Erscheinung traten und weltweit ihres Stories verbreiteten, obwohl sie nie jemals mit Ausserirdischen gesprochen hatten, ganz zu schweigen davon, dass sie auch niemals ein UFO jemals sahen.

È un fatto incontestabile che molti presunti contattisti hanno fatto la loro comparsa e hanno diffuso le loro storie in tutto il mondo, nonostante non avessero mai comunicato con gli extraterrestri, per non parlare del fatto che non avevano neppure mai visto un UFO.
Als ‘Beweise’ legten sie gefälschte Photos vor -Trickaufnahmen und Photomontagen, die selbst von Fachleuten als echt bezeichnet wurden, weil sie die ausgefeilte primitive Trick- und Montageperfektion nicht zu erkennen vermochten.

Come ‘prova’ hanno fornito foto false, riprese truccate o fotomontaggi, dichiarate autentiche anche dagli esperti, poiché questi non sono stati in grado di riconoscere i raffinati trucchi primitivi o la perfezione del montaggio.

 

Weitere angebliche Kontakt-Leute unterlagen Täuschungen – und andere wurden aus bestimmten Gründen ganz bewusst von machtgierigen Intelligenzen getäuscht.

Altri presunti contattisti sono stati oggetto di inganni e altri, per determinati motivi, sono stati deliberatamente ingannati da intelligenze assetate di potere.
So ist es kein Wunder zu nennen, wenn heute Schriften und dicke Bücher über die Welt verbreitet sind, die von bösartig getäuschten oder bewusst betrügerischen Personen geschrieben wurden.

Quindi non c’è da meravigliarsi se oggi vengono diffusi nel mondo testi e spessi libri scritti da persone malvagiamente ingannate o deliberatamente fraudolente.

Und unter diesen Getäuschten und Betrügern sind sehr bekannte Namen zu finden, die in dieser Monatsschrift zu späterem Zeitpunkt genannt werden sollen.

E fra questi ingannati e ingannatori ci sono nomi molto famosi che, in un prossimo futuro, verranno menzionati in questo scritto mensile.
Noch ist die Zeit dazu leider noch nicht reif genug.

Sfortunatamente i tempi non sono ancora abbastanza maturi.

Nebst den Betrügern und den Betrogenen existieren aber auch noch jene Menschen, die in Wahrheit und Ehrlichkeit tatsächlichen Kontakt mit ausserirdischen Intelligenzen hatten oder gegenwärtig noch haben.

Oltre ai truffatori e agli ingannati, ci sono anche quelle persone che in verità e onestà hanno avuto o hanno tutt’ora effettivi contatti con intelligenze extraterrestri.
Diese Personen aber sind durch ganz spezielle und nachweisbare Dinge ausgezeichnet, so sie jederzeit als echte Kontaktler erkannt werden können.

Queste persone si contraddistinguono per cose molto specifiche e verificabili, quindi possono in qualunque momento venir riconosciuti come veri contattisti.

Diese wirklichen Kontaktler sind aber sehr rar und sind oft nur schwer zu finden.

Ma questi veri contattisti sono estremamente rari e spesso difficili da trovare.
Dies hat seine bestimmten Gründe darin, dass sie oft während Jahrzehnten zum Schweigen verpflichtet werden.

Questo per un buon motivo, in quanto spesso sono obbligati al silenzio per decenni.

 

 

Auch die Schweiz hat nebst verschiedenen andern Ländern zumindest einen Menschen, der in wirklichem Kontakt mit Ausserirdischen steht.

Oltre a vari altri paesi, anche la Svizzera ha almeno un essere umano in un reale contatto con gli extraterrestri.
Dies schon seit rund vierzig Jahren, während denen er auf seine Mission vorbereitet wurde, die am 28. Januar 1975 offiziell begonnen hat.

Questo da circa quarant’anni durante i quali è stato preparato per la sua missione, iniziata ufficialmente il 28 gennaio 1975.

Darüber zu berichten ist die Aufgabe der ‘Freien Interessengemeinschaft’, die fortlaufend in dieser Monatsschrift die erforderlichen Daten des diesbezüglichen Kontakt-Berichtes nennen wird.

E’ compito della ‘Libera comunità di interessi’ [N.d.T.: FIGU] riferire continuamente i necessari dati dei relativi rapporti dei contatti in questo scritto mensile.
 
Dieselbe Kontakt-Person steht weiter in telepathischer Verbindung mit einer sehr weisen Geistform einer sehr hohen Ebene, durch die vielerlei äusserst wichtige Dinge und Daten übermittelt werden, die in deutscher Schrift ihren Niederschlag finden.

Questo stesso contattista continua inoltre ad essere in contatto telepatico con una forma spirituale molto saggia di un piano estremamente elevato, per mezzo della quale vengono trasmesse molte cose e dati estremamente importanti che verranno messe per iscritto in lingua tedesca.

Auch darüber soll künftighin laufend berichtet werden.

Anche riguardo a questo verrà riferito in futuro su base continuativa.

Billy

Notruf an die vierte Dimension Chiamata d’emergenza alla quarta dimensione

Der Mensch des 20. Jahrhunderts leidet an sich selbst.

L’essere umano del ventesimo secolo soffre di se stesso.
 
Er weiss nicht warum er eigentlich leiden muss.

Non sa perché in realtà deve soffrire.

 

Er sendet gegen sich selbst den Tod mit Feuer, Gift, Granaten, Raketen.

Contro se stesso invia la morte con fuoco, veleno, granate e missili.
 
Er würgt sich die Existenz ab mit einem Wirtschaftssystem – das die Not des Mitmenschen ausnutzt um hohen Gewinn zu erzielen.

Soffoca la sua esistenza con un sistema economico che sfrutta il bisogno del prossimo per ottenere alti profitti.

 

Er vergiftet seine Luft, sein Wasser und die Frucht tragende Erde mit den Erzeugnissen seines Wohlstandes.

Avvelena la sua aria, la sua acqua e la terra fruttifera con i prodotti della sua ricchezza.
Selbst die Tiere, die Pflanzen leiden unter ihm, und er gefährdet das gesamte irdische Leben.

Anche gli animali e le piante soffrono a causa sua ed egli mette in pericolo l’intera vita terrestre.

 

Er ist ein Erzeugnis der dritten Dimension – so meint er, den er erforschte die dritte Dimension und fand sich in ihr voll begründet.

Egli è un prodotto della terza dimensione – dice di aver esplorato la terza dimensione e di essersi trovato in essa pienamente giustificato.
 
Er weiss von einer vierten Dimension in seinen mathematischen Formeln – aber er fand nichts, das ihm ein Dasein in ihr bestätigt.

Conosce una quarta dimensione nelle sue formule matematiche – ma non ha trovato nulla che gli confermasse un’esistenza in essa.

 

Er sieht und erlebt, dass er mit den Ergebnissen seines Forschens die dritte Dimension zerstören kann – und er hat Angst – unendliche, grausame, feige und schlotternde Angst – er, der Mensch der Erde – die Krone der Schöpfung – der Mensch des 20. Jahrhunderts, der sich erdreistet Herr über Leben und Tod zu spielen, obwohl er unwissend, dumm und mit vielerlei Lastern behangen ist.

Egli vede e sente di poter distruggere la terza dimensione con i risultati delle sue ricerche – e ha paura – un’infinita, crudele, vile e tremante paura – egli, l’essere umano della Terra – la corona della Creazione – l’essere umano del ventesimo secolo che osa ergersi a signore sulla vita e sulla morte, sebbene sia ignorante, stupido e pieno di vizi.

 

Er hat Wissenschaftler, Besserwisser, Kritiker, Atheisten, Irre, Religionswahnsinnige und Religionsfanatiker, Pseudopsychiater und Pseudopsycologen, falsche Propheten, Rechtsgelehrte, Päpste, Geheimagenten, Priester und Philosophen.

Ha scienziati, saputoni, critici, atei, folli, deliranti e fanatici religiosi, pseudo-psichiatri e pseudo-psicologi, falsi profeti, giuristi, papi, agenti segreti, preti e filosofi.
Früher glaubte er ihnen, und er meinte, ihre irren Reden zu verstehen.

Un tempo ci credeva e pensava di capire i loro folli discorsi.

Heute aber – in seiner Jetztzeit – stehen seine Formeln seines Denkens und Forschens nicht mehr im Einklang mit den Reden, die sie führen, denn jetzt ist die Wassermannzeit angebrochen; das Zeitalter, das nach Wahrheit und Wissen verlangt und die altherkömmlichen Lügen und Irrlehren von Politik, Wissenschaft und von den Religionen zur Verdammnis treibt.

Oggi, tuttavia – nel suo presente – le formule del suo pensiero e della sua ricerca non sono più in armonia con i loro discorsi, perché ora è iniziata l’Età dell’Acquario, l’età che reclama verità e conoscenza condannando le antiche menzogne e le false dottrine della politica, della scienza e delle religioni.

Er, der Mensch des 20. Jahrhunderts, sieht sich plötzlich verunsichert und ist in sich selbst unsicher.

Egli, l’essere umano del ventesimo secolo, si vede improvvisamente disorientato e insicuro in sé stesso.
Seine Angst lässt auch seine Mitmenschen in Angst und Schrecken verfallen.

La sua paura è causa anche della paura e del panico del suo prossimo.

Er will vergessen und seine Rettung im Rausche suchen.

Vuole dimenticare e cerca la sua salvezza nell’ebbrezza.
Doch er kennt die Gefahren des Rausches und fürchtet sich auch davor.

Tuttavia conosce i pericoli dell’ebbrezza e ne ha paura.

Es gibt aber die vierte Dimension – und wenn diese Dritte versagt – so gebt dem Erdenmenschen Antwort – IHR DORT VON DER VIERTEN DIMENSION!

Ma c’è la quarta dimensione – e se questa terza fallisce – quindi rispondete all’essere umano della Terra – EHI, VOI DELLA QUARTA DIMENSIONE!

 

Billy

Selezionato e tradotto da E.F. 
Controllato e corretto da I.A.
FONTE WZ n.1 
Ultima modifica 30/09/2018 

PER APPROFONDIRE 
...

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...